Роберт Геррик. Н-962 Ultimus Heroum, или образован

Роберт Геррик
(Н-962) Ultimus Heroum, или образованнейшему и достопочтенному Генри, маркизу Дорчестеру

Случилось как-то раз во время оно:
Народ в театре увидал Катона
И, чтя его, спектакль не досмотрел –
Встав, каждый словно бы окаменел.
Так и стихи, что создал я, пиит,
Один твой взгляд, коль взглянешь, поразит.


Robert Herrick
962. Ultimus Heroum: or, to the Most Learned, and to the Right Honourable, Henry, Marquis of Dorchester

And as time past when Cato the severe
Enter'd the circumspacious theatre,
In reverence of his person everyone
Stood as he had been turn'd from flesh to stone;
E'en so my numbers will astonished be
If but looked on; struck dead, if scann'd by thee.


Рецензии
Тут есть вопросы:
– «в самом деле» рифмовая вставка, но по смыслу лишняя, похоже, тем более в паре с «окаменели». «На несколько секунд» тут тоже информация необязательная, а вот «будто бы окаменели» или что-то в этом роде было бы полезно,
- «насмерть поразит» (т.е. убьёт) близко к struck dead в стихе, но всё равно перебор, кмк, тут перекличка с turn'd from flesh to stone в 4-й, хотя не так просто аналог найти касаемо стихов (книжное «замрут» тоже не очень подходит).
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.11.2019 18:47     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Полностью согласен. Но пока других приемлемых вариантов не находится...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   30.11.2019 12:45   Заявить о нарушении
Было:
Случилось как-то раз во время оно:
В театре те, кто увидал Катона,
Привстали, чтя его, и в самом деле
На несколько секунд окаменели.
Так и стихи, что создал я, пиит,
Один лишь взгляд твой насмерть поразит.

Сергей Шестаков   02.12.2019 21:48   Заявить о нарушении
Тут тоже есть минусы, хотя вариант лучше в целом:
- если кто Катона не знает, тому непонятно, почему все должны вставать при его появлении (в стихе два места - Cato the severe и In reverence of his person),
- «не усидел», обычно так говорят при суете, нетерпении и т.п., здесь же – почтение и страх,
- концовка, о чём и Вы говорили – «поразит», тут не очень понятно, в чём это выразится, и вроде «на сурьёзе» всё, у Кормана простая аналогия – окаменеют (люди) - замрут (стихи), хотя что такое «замрут» применительно к стихам, представить сложно. Я поэтому и взял явно «юморной» вариант, «умереть» стихи могут, хотя не от страха, конечно, это уже гротеск, но он и у Геррика…
С БУ,

Юрий Ерусалимский   03.12.2019 01:00   Заявить о нарушении
Да, Вы правы. Без почтения к Катону не обойтись. И название стихотворения обязывает. Поправил. Было:
Народ в театр вошедшего Катона
Увидел вдруг; никто не усидел...
Юмор в посвящении уважаемому маркизу, думаю, вряд ли уместен. Я вместо "насмерть" поставил "строгий", чтобы теснее связать обе части стихотворения, проецируя строгий взгляд моралиста Катона на не менее строгий и критический взгляд образованнейшего и высокочтимого маркиза на стихи Геррика. Слово "поразит" – уже достаточно сильное слово, чтобы бояться взгляда, чтя того, кто его бросит. А усиление "строгий" заставляет ещё больше испытывать страх перед ним. Почти смертельный страх...

Сергей Шестаков   03.12.2019 07:02   Заявить о нарушении
3 и 4 посмотреть бы ещё, есть некоторая несогласованность: "глядел" - несов. время, в 4-й сов. - "Встав... окаменел". Правильная последовательность - "увидели, встали, окаменели".
С БУ,

Юрий Ерусалимский   03.12.2019 23:02   Заявить о нарушении
Да, есть несогласованность. СпасиБо! Надо переделывать.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   04.12.2019 06:46   Заявить о нарушении
Было:
В театре на вошедшего Катона
Народ с благоговением глядел –

Так и стихи, что создал я, пиит,
Один лишь взгляд твой строгий поразит.

Сергей Шестаков   04.12.2019 17:57   Заявить о нарушении