Из Чарльза Буковски - я был неправ

                Чарльз Буковски


                я был неправ 


                думаю о бесах в аду
                и пялюсь на
                красивую вазу с
                цветами
                в то время как женщина в моей спальне
                сердито
                включает и
                выключает свет.
                у нас была очень скверная
                склока
                и я сижу здеся куря
                сигареты из
                Индии
                а по радио
                оперный певец молится
                на чужом
                языке.
                снаружи из окна
                слева показываются городские
                ночные огни
                а я лишь хочу чтоб у меня хватило
                мужества
                преодолеть этот обычный кошмар
                и опять всё исправить
                но мой мелочный гнев
                мне
                мешает.
                я понимаю что ад это всего лишь то
                что мы создаём,
                курю сигареты,
                жду,
                размышляю об этом,
                между тем как в соседней комнате
                она продолжает
                сидеть и включать-выключать
                свет,
                включать и
                выключать.   

               
                from:"Night Torn Mad with Footsteps"   


                20.111.9

      my failure

I think of devils in hell
and stare at a
beautiful vase of
flowers
as the woman in my bedroom
angrily switches the light
on and off.
we have had a very bad
argument
and I sit in here smoking
cigarettes from
India
as on the radio an
opera singer’s prayers are
not in my
language.
outside, the window to
my left reveals the night
lights of the
city and I only wish
I had the courage to
break through this simple horror
and make things well
again
but my petty anger
prevents
me.
I realize hell is only what we
create,
smoking these cigarettes,
waiting here,
wondering here,
while in the other room
she continues to
sit and
switch the light
on and off,
on and
off.


Рецензии
Интересно сравнивать Ваш перевод с оригиналом. Где-то я бы использовал
другие синонимы, но суть не меняется. Мысли всё те же: жаль оппонентов,
которым пришлось заплатить здоровьем или жизнью за свою неправоту...

Аркадий Равикович   12.12.2019 17:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Я всегда говорил: сколько в русском языке синонимов, столько и вариантов переводов, - Хэнк часто употреблял общепринятую в США ругань и уличный жаргон(это видно из других его стихотворений и прозы).

Юрий Иванов 11   12.12.2019 17:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.