Росен Русев. Рука Пер. с болгарского
Една ръка
подадена навреме,
без глас,
само длани,
пръсти.
С теб от мрака
ще излезем,
хвани ръката ми
и дръж се...
Ще видим може би, луната,
а с утрото и слънцето.
Ще крачим двама по земята
без тежката и тъжна мъка...
Дървото посадила във сърцето ми,
виж, корени е пуснало,
усмихвам му се, радвам се,
обичам го
и пазя го във себе си.
То търси като тебе светлина
а аз че може
само двама да я видим...
РУКА
Перевод ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ
Рука,
поданная вовремя,
без голоса,
только ладонь,
пальцы.
С тобой из мрака
выйдем,
бери мою руку
и держи её...
Увидим, может быть, луну,
а утром - и солнце,
пойдём вдвоём по земле
без печали и тяжкой муки...
Дерево посадила в сердце моём,
видишь, корни оно пустило,
улыбаюсь ему, радуюсь ему,
люблю его
и ношу его в себе.
Оно ищет свет,
а я- что, может быть,
мы вдвоём его увидим.
Свидетельство о публикации №119111804937
Лилия е направила прекрасен превод!
С уважение и към правилната подредба на стиховете
и имената към тях! Така е ясно кой е авторът и кой - преводачът.
С топлина!
:)
Величка Николова -Литатру 1 18.11.2019 16:34 Заявить о нарушении
Я старалась.У Росена - красивые стихи!
С благодарностью
Лилия Охотницкая 19.11.2019 18:30 Заявить о нарушении