Йоахим Рингельнатц. Замочная скважина

Joachim Ringelnatz (1883-1934)Das Schluesselloch

Замочная скважина двери входной
Часто проказничала порой ночной.
Едва приближались студенты
Со связкой ключей на ленте
Хитрая скважина начинала
С ними игру в прятки,
Чтобы позлились ребятки!
Она в сторону отползала.
Пока ощупывали студенты
Спотыкаясь
И чертыхаясь
До заикания
Стены здания,
Проходили дальше, не найдя ничего,
Смеялась скважина весело.

(Эти господа так и не смогли в свои комнаты попасть,
А ведь могли бы и сами совсем пропасть.
И я тоже студентом был, вспоминается.
Но в этом месте наш рассказ кончается!)

С немецкого 17.11.19.

Das Schluesselloch

Das Schluesselloch, das im Haupttor sass,
Erlaubte sich nachts einen Spass.
Es nahten Studenten
Mit Schluesseln in Haenden.
Da dachte das listige Schluesselloch:
Ich will mich verstecken,
Um sie zu necken!
Worauf es sich wirklich seitwaerts verkroch.
Alsbald nun tasteten die Studenten
Suchend,
Fluchend;
Mit Haenden
An Waenden.
Und weil sie nichts fanden, zogen sie weiter.
Schluesselloch lachte heiter.

(Die Herren erreichten ihr Zimmer nimmer.
Eigentlich war die Sache noch schlimmer.
Ich selbst war naemlich bei den Studenten -
Doch lassen wir es dabei bewenden.)


Рецензии
Ах, все мы студентами были
и погулять любили,
ключи в скважины не попадали,
а всё потому,
что скважины убегали )))
***

Аркадий, очень понравилось, весело и непринуждённо,
отлично переведено! Спасибо за улыбку, прочла с большим
удовольствием.
С искренним теплом и уважением,
Наталья

Наталья Осенева   17.11.2019 14:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Ключ и приключение - слова
однокоренные. Видимо здесь сокрыта причина
непрогнозируемых событий.
Рад Вашей улыбке. С теплом

Аркадий Равикович   17.11.2019 15:53   Заявить о нарушении