Герхард Штадлер. Путешествие во времени

Gerhard Stadler(geb.1954)Zeitreise

Герхард Штадлер - австрийский поэт, наш современник.

Времена меняются,
Так как мир вращается!

Всё похоже на сон
На стыке пространства, реальности и времён.
Словно вечности крохи,
Давно миновавшей эпохи.
Будто тёмная ночь окружила меня,
Внезапно, средь ясного дня.

Наше время — время осуществления грёз,
Путешествий во времени в бесконечность.

С немецкого 15.11.19.
  
Zeitreise

Zeit vergeht,
So wie die Welt sich dreht.

Es ist wie ein Traum,
Zwischen Wahrheit, Zeit und Raum,
Wie die Ewigkeit,
Einer l;ngst vergang’ nen Zeit,
Wie die dunkle Nacht,
Die im neuen Tag erwacht.

Es ist Zeit, Traumreisezeit,
Zeitreise in die Unendlichkeit.

© Gerhard Stadler, 2007


Рецензии
Да, где-то же сохраняется общая память о прошлом,
интересный и поэтичный взгляд...
Аркадий, как всегда прекрасный перевод, и кажется
слово "эквиритмичный" наконец-то пополнило
мой словарный запас) , ритм оригинала произведения,
по моим ощущениям, совпадает с Вашим переводом.
Большое спасибо.
С искренним теплом,
Наталья

Наталья Осенева   15.11.2019 12:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа!
К сожалению перевести эквиритмично это
стихотворение не представляется возможным.
Как пример полностью эквиритмичного перевода может служить
перевод стихотворения Штадлера "Мой друг месяц".
Конечно можно поэту-переводчику выбирать лишь такие
стихотворения, которые вписываются в рамки другого языка -
это касается прежде всего песен, но тогда выбор чрезвычайно сужается.
Рад, что и в таком виде перевод оставил приятное впечатление.
С ответным теплом

Аркадий Равикович   15.11.2019 12:47   Заявить о нарушении