Сонет 23 В. Шекспир вольный перевод

Плохой актёр, не справившийся с ролью,
От страха позабывший все слова,
Иль дикий вепрь - глаза налиты кровью, 
И сердце начинает вдруг сдавать...

Ответственность огромна. Я робею...
Забыты заклинания любви.
Я с каждым часом становлюсь слабее
И кажется - все органы мертвы.

Красноречив я лишь в стихах и книгах -
Пусть за меня расскажут всё они:
О той любви - безумной, светлоликой,
О чувствах, что пылают, как огни...

Любовь безмолвна в строках, но жива
Для тех, кто "слышит" буковки-слова.

***********************************



     As an unperfect actor on the stage,
     Who with his fear is put besides his part,
     Or some fierce thing replete with too much rage,
     Whose strength's abundance weakens his own heart;
     So I, for fear of trust, forget to say
     The perfect ceremony of love's rite,
     And in mine own love's strength seem to decay,
     O'ercharged with burden of mine own love's might:
     O let my books be then the eloquence
     And dumb presagers of my speaking breast,
     Who plead for love, and look for recompense,
     More than that tongue that more hath more expressed.
     O learn to read what silent love hath writ:
     To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Рецензии
Хороши Ваши переводы)

+++++

Проникся)

Сергей Путилин   23.11.2019 21:20     Заявить о нарушении
Сердечное спасибо Вам за такой теплый отклик!)💖

Ерофеева Надежда   23.11.2019 22:17   Заявить о нарушении