Кармен Матуте. Измышляя любовь

Carmen Matute (Гватемала)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Вновь измышляют
любовь
она и он.
Без меры одинокие,
чтобы стать миндалём, листом,
светом, стрелою...
Молча гоняясь
за птицами и цветами,
за каплями крови –
и страшного дна достигая
своей одинокости горькой.

Он и она
плывут в океанах, спрятанных
в розоватых туннелях –
как рыбы слепые
средь пены,
без сожаленья
видя во сне
каскады фиалок*,
на шипы натыкаясь
и соль ощущая на ранах.

_________________________________
*Фиалка – знак невинности и чистоты.



INVENTANDO EL AMOR

Inventando el amor
de nuevo
una mujer y un hombre.
Infinitamente solos
para ser almendro, hoja,
flecha, luz.
Persiguiendo en silencio
pajaros y flores,
sangre en gotas,
el temible fondo
de la propia soledad amarga.

Un hombre y una mujer
cruzando oceanos escondidos
en tuneles rosados,
como peces ciegos
en medio de la espuma;
sonando
sin piedad alguna
cascadas de violetas,
acercando espinas,
sal y heridas.


Рецензии
ИЗОБРЕТЕНИЕ ЛЮБВИ

Изобретение любви
снова
женщина и мужчина.
Бесконечно одиночные
быть миндалем, лист,
стрела, свет.
Тихо чеканка
птицы и цветы,
кровь в каплях,
страшный фон
от самого горького одиночества.

Мужчина и женщина
пересечение скрытых океанов
в розовых туннелях,
как слепая рыба
в середине пены;
мечтающий
без пощады
фиолетовые водопады,
приближение шипов,
соль и раны. - яндекс переводчик...
с уважением Юрий.

Юрий Кузнецов Дмитриевич   19.11.2019 03:10     Заявить о нарушении
Юрий, а зачем Вы мне это показываете?? Как образец?)))
С переводчиками-автоматами я давно знакома: они не тянут даже на среднего качества подстрочник.

Елена Багдаева 1   19.11.2019 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.