Избранное из переводов Дикинсон. 1282

Любви твоей хотела?
Взрослей — пора понять —
Возможно ль на подачках
Так долго голодать —

Явств тайных ожиднье
Скажу, что возросло,
Теперь я насыщаюсь,
Как Бога естество —


1282

Art thou the thing I wanted?
Begone — my Tooth has grown —
Affront a minor palate
Thou could'st not goad so long —

I tell thee while I waited —
The mystery of Food
Increased till I abjured it
Subsisting now like God —   

                Emily Dickinson


Прим. переводчикa:

Стихотворение было написано в 1873 году, и в архиве сохранились два наброска Дикинсон. Джонсон представил их, как вариант I (rough draft I) и вариант II (rough draft II). Мой перевод выпонен по варианту II.

                Стихи.ру 17 августа 2016 года            


Рецензии