Оскар Уайльд. Утреннее впечатление

С ноктюрном сине-золотым
Простясь, оделась Темза серым.
Вкрапленьем охры баржа с сеном
Отчалила. Дрожал и стыл,

Желтком стекая под мосты,
Туман, окутавший подолом
Фасады-призраки; Сент-Пола
Всплывал пузырь из темноты.

Вдруг улицы наполнил лязг:
Проснулась жизнь; повозки, брички -
Всё двинулось; вспорхнула птичка
И с крыши трель ее лилась.
 
Но той, что, голову склоня,
Бредет одна под фонарями,
Чьи губы жгут, а сердце – камень,
Что ей до поцелуев дня…


IMPRESSION DU MATIN. Oscar WILDE

THE Thames nocturne of blue and gold
Changed to a Harmony in grey:
A barge with ochre-coloured hay
Dropt from the wharf: and chill and cold

The yellow fog came creeping down
The bridges, till the houses' walls
Seemed changed to shadows, and S. Paul's
Loomed like a bubble o'er the town.

Then suddenly arose the clang
Of waking life; the streets were stirred
With country waggons: and a bird
Flew to the glistening roofs and sang.

But one pale woman all alone,
The daylight kissing her wan hair,
Loitered beneath the gas lamps' flare,
With lips of flame and heart of stone.


Рецензии
Такое ощущение,что это не перевод, а сам Оскар Уайльд заговорил по-русски.

Сергей Коломицын   02.03.2021 13:52     Заявить о нарушении
Сергей, большое спасибо за такую высокую оценку!

Ида Лабен   02.03.2021 13:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.