Из Чарльза Буковски - дни без очарования, надежды

                Чарльз Буковски


                дни без очарования, надежды либо смысла


                истерзан вечерним солнцем;
                кроме того ошарашен тем что люди продолжают болтать
                не сказав ничего. я
                обгажен зябликом.
                в почёте у идиотов.

                ничего хорошего нет.
                ничего не выходит.
                бармен скончался.
                бар закрыт.
                последний раз я смеялся 60 лет назад в Сент-Луисе.

                что, жалкий?
                ну что же, нассать на вас.
                нассать девять раз.
                вот, чувствую себя лучше.

                я знаю в чём я нуждаюсь.
                мне нужно выпить две бутылки вина и
                двенадцать бутылок пива.

                до скорого.

               
               
                5-19-92


                07.11.19

   

days without charm, hope or meaning

damned by the evening sun;
startled, again, that people continue to speak
without saying anything. I’m
crapped on by the finch,
revered by idiots.

this isn’t any good.
this isn’t working.
the bartender is dead.
the bar is closed.
the last time I laughed was 60 years ago in St. Louis.

pitiful, what?
well, piss on you.
piss on you 9 times.
there, I feel better.

I know what I need.
I need to drink two bottles of wine and
twelve bottles of beer.

see you later.


Рецензии
Даже перед смертью Хэнк себе не изменял! Гнул свою линию, как поется в песне. Но жизнь истлевает, что же делать, остается только снова напиться! Спасибо, Юрий! Прекрасный стих! И я, в свою очередь, пошлю вам парочку средних стишков с манускриптов, как будет вам удобно, переведите пожалуйста! С признательностью и уважением! Д.

To A Girl In March Wind
With Pure Wonderment Of
Thigh And Knee

the devil has often been here
over the top of my wine bottle
grinning at me;
surely I am senseless to judge
anything that's near?
you've no doubt got a voice like a
pelican a thrust and shove of
subway stigmata?

come, I'll tear up all my poems
for just a little piece
of you.

__________________________________________

way without end -
by Charles Bukowski

from trap to trap, from door to door,
from moment to moment,
trapped again, tapped out from the
consequences,
to take one more shiv in the soul-
gut,
the white walls yammering,
the boiling stinking oceans of new
pain,
pain pissing over you, on you, in
you.
trap to trap.
of trap to trap to trap.
from trap.
in trap.
your reward is more of the
same.
absolutely.
in life and in death.
today and tomorrow.
forevermore,
trapped,
like this.
the dissolute crunch of
mutilated time and
self.
glory be.
glory
hell a
lu lu.

3-28-92

Денис Созинов   07.11.2019 21:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!А что ему оставалось при ясном понимании, что смерть уже рядом? - только делать то, что все люди делают в течение жизни - отгонять мысли о смерти разными способами - кому какой нравится!Стишки я постараюсь сделать за выходные. С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   08.11.2019 09:28   Заявить о нарушении