Накшхо. Перевод с русского пр-я А. Рязанова

          Н А К Ш Х О

Хар касе, ки аз ин рох мегузарад, накшеро мебозад, ки рох барояш муайян намудааст: 
чанговар мечангад,
мутриб менавозад,
точир саргарми савдо,
дузд овораи дуздист…

Вале вакте, ки онхо то охир меоянд, накши онон анчом меёбад: чанговар – аллакай чанговар не, мутриб низ навозанда не, точир савдогар не ва дузд низ дигар дузд нест, балки хамаи онхо танхо чизхои шартиеанду бас, факат шартхои он рохе, ки онро дар гузашта хар яке з-онон гузаштааст ба тарзи худ.

Магар бахри то охир аз ухдаи он рох пурра баромадан, ба хар як санги он пешпо хурдан, ба хар як чукурии он афтидан, пай гирифтани хар як изи он хатмист?!
Магар ба хар як яку якбора дар якчояги хам ин, хам он, хам ана он ва хатто ху ана он будан лозим аст?!
Ё ки, умуман, касе будан набояд?!

Рох намехохад чизеро ба касе шарх дихад, у аз сари нав накшхои кухнаро таксим мекунад, аз нав хамаро бо худ пурра месозад…

Аз сари нав мутриб аз он чи, ки менавозад, илхом мегирад,
савдогар аз он мефахрад, ки у точир аст,
чанговар сарбоз буданашро исбот менамояд,
вале дузд овораи пинхон намудани дуздиаш мегардад…
Ва боз аз сари нав онон дар хайрат мешаванд, ки бандагон – бандагонанду интихо наздик омадааст.






                Перевод с русского Абдукаюма Мамаджанова.
                Аз руси тарчумаи Абдукаюми Мухаммадчон.


                Алесь  Рязанов  (Александр Степанович)

           Р О Л И

Тот, кто идёт по этой дороге, играет роль, которую дорога ему даёт:
воин воюет,
музыкант играет,
купец торгует,
ворует вор…   

Но когда приходят они к концу, кончаются их роли: воин – уже не воин, и музыкант – не музыкант,  не купец – купец и вор – тоже не вор, а все это только условности, только условия той дороги, какую они – каждый по-своему – прошли.
Разве, чтобы  одолеть дорогу сполна, нужно столкнуться о каждый камень, упасть в каждую яму, пройти по каждому следу?!
Разве нужно каждому быть сразу и тем, и этим, и вот этим, и даже вон тем?!
Или вообще не быть никем?!

Ничего никому объяснять не хочет дорога, снова она раздаёт старые роли, снова всех заполняет собой…

Снова будет музыкант вдохновляться тем, что он музыкант,
купец – гордиться, что он купец,
воин – доказывать, что он воин,
а вор – скрывать, что он вор…
И снова они будут удивляться, что люди – люди и что скоро – конец.



 


Рецензии