Роберт Геррик. Н-475 На его смерть

Роберт Геррик
(Н-475) На его смерть

Конец:
Певец –
Мертвец.
Смирен
мой тлен,
Забвен.
Склеп – дом,
Я в нём –
Фантом,
Зане
Ко мне
Извне
В тот край
Дерзай.
Прощай!


Robert Herrick
475. Upon his departure hence
 
Thus I
Passe by,
And die:
As One,
Unknown,
And gon:
I'm made
A shade,
And laid
I'th grave,
There have
My Cave.
Where tell
I dwell,
Farewell.


Рецензии
Сложнейшая задача – одностопник, тройные рифмы, да и третий перевод тоже не подарок. И без минусов не обойтись, конечно.
В первой связке – три сущ., они воспринимаются как перечисление, смысл как-то на второй план уходит, хотя ясно, о чём речь.
Во 2-й не очень ясно, кто «забвен» (т.е. «забыт»), если речь о «певце», то надо, кмк, привязать это слово к началу. И «священ», слово здесь лишнее по смыслу, вряд ли Геррик так написал бы о своём прахе.
4-5 вынужденно привязаны к последнему слову «Прощай», собственно, в стихе нет призыва обязательно к нему «во тьму» кому-то приходить («шагай»), он просто делает зарисовку этого «дома».
С БУ,


Юрий Ерусалимский   21.10.2019 22:56     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, после двух переводов здесь особо не разгуляешься...🤓
Кто забвен? Почему не понятно? После слова "Конец" стоит точка. Новое предложение: Забвен мой тлен... Следовательно, тлен и забыт. Слово "священ" здесь сказано с иронией. Без иронии "мой тлен блажен" или "мой тлен презрен". Надо подумать здесь...
Конец стихотворения, естественно, привязан к слову "прощай". Да, вынужденнно привязан... Вместо "шагай" можно было бы впиндюрить "знай", но это слово вы уже использовали...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   22.10.2019 11:13   Заявить о нарушении
"Тлен" в одном из значений близок к "праху", "забыт мой прах" годится, конечно, а вот "священ" лишнее всё-таки, как-то юмор тут у Геррика не просматривается.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   22.10.2019 12:41   Заявить о нарушении
"священ" заменил на "блажен"...
СпасиБо!

Сергей Шестаков   22.10.2019 13:42   Заявить о нарушении
Поправил. Было:

Певец –
Мертвец.
Конец.
Забвен
Мой тлен
Блажен.
Склеп – дом,
Я в нём –
Фантом.
К нему
Во тьму
Саму,
В сей край
Шагай.
Прощай!

Сергей Шестаков   18.07.2021 19:57   Заявить о нарушении
Для уточнения 10-15:
"Зане" - в смысле "поэтому"? (осн. знач. т.к., но оно тут не катит, вроде)
"Дерзай" - это приглашение? Но всё-таки он никого не приглашает - I dwell, типа - вот тут и пребываю (для сведения). И "тот край", он - в нём, поэтому или "этот", или "сей", наверное.


Юрий Ерусалимский   18.07.2021 23:04   Заявить о нарушении
СпасиБо,Юрий!
"Зане" здесь в смысле "потому" (поэтому).
"Дерзай" - здесь в духовном смысле, это приглашение стремиться мыслями и чувствами к нему, умершему.
А "ТОТ край" потому, что "тот" часто употребляют в значении "мёртвый" ("на том свете", например).
Как-то так...😀
Хорошего дня!

Сергей Шестаков   19.07.2021 07:00   Заявить о нарушении