Людмила Юферова. Не буду я просить осенних фей

Автор: Людмила ЮФЕРОВА
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

НЕ БУДУ Я ПРОСИТЬ ОСЕННИХ ФЕЙ

В молитве-мантре, но без слёзных слов,
Свелись до неба сотни рук деревьев…
Октябрь игривый в волосы мне вплёл
Охровой краски – всем на удивленье.

Паук-трудяга от тумана взмок,
Из серебра плёл сети он с ажуром…
А ветер мысли все собрал в клубок,
Печаль мотая с примесью амура.

И тучи ниже, ниже на беду,
Вдруг стало серо, мутно, что не надо…
Понуро парком с думками бреду,
Ковёр тревожа пышный листопада ...

Не стану умолять осенних фей,
Спасти любовь, но мысленно взываю...
Не быть полян с усталостью очей,
Росу заменит изморозь, я знаю.
-

Оригинал http://www.stihi.ru/2013/10/31/860

НЕ БУДУ Я ПРОСИТЬ ОСIННIХ ФЕЙ

В молитві-мантрі без плачу і слів
До неба сотні рук дерев звелося...
Рудої охри, граючись, наплів
Ще теплий жовтень у моє волосся.

Павук-трудар від туманцю намок
У павутинні срібного ажуру...
Торочить вітер ниточку думок,
В клубки мотає стомлену зажуру...

А в небі хмари стишують ходу,
Впірнають в сіру каламуть вихристу...
Понурим парком стомлено бреду,
Тривожу теплий килим падолисту...

Не буду я просить осінніх фей
Спасти любов, що стільки літ голосить...
Бо на полянах стомлених очей
Вже не беруться памороззю роси...


Рецензии
Заменила третью и четвертую строки на боле точные и, на мой взгляд, удачные:

Октябрь игривый в волосы мне вплёл
Охровой краски – всем на удивленье.

Соколова Инесса   30.05.2020 19:38     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.