Людмила Юферова. Я ноябрю скажу

Автор:  Людмила ЮФЕРОВА
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

Я НОЯБРЮ СКАЖУ

Придёт ноябрь, и свежий бодрый ветер
Порвёт из листьев золотой венок...
Зовёт меня на берег теплый вечер
И рой из мыслей: радостей, тревог.

Залез по пояс в гладь речного глянца
Ивняк – вид уморительный до слёз
И красками горячего багрянца
Сползает день по веточкам берез...

Луна росла и вот уж стала круглой,
Приятно освещает Млечный путь.
А лист кленовый отыскал свой угол,
Забравшись в камыши, чтоб там уснуть.

Дано запомнить красоту мне эту,
Как песню чистую и волшебство.
Без слёз в ночи припомнится поэту,
Как солнце гасло – это божество.

В душе невосполнимые потери,
И жалят раскаленные кресты...
Я с ноябрём дружу, он друг мне, верит,
С Луной поможет всё перенести.
-

Оригинал 

http://www.stihi.ru/2013/11/06/9872   – на странице автора

Я З ЛИСТОПАДОМ БУДУ РОЗМОВЛЯТИ...

Вже листопад чоло холодне витер,
Порвав із листя золотий вінок...
Мене ведуть на берег теплий вітер
Й тривожний рій збентежених думок.

У темну воду річкового глянцю
Забіг по пояс впертий верболіз...
І краплями гарячого багрянцю
Сповзає день по гілочках беріз...

А дзбанок-місяць чаю знову повен –
Аж ллється світло на Чумацький шлях.
Кленовий лист, як одинокий човен,
Дріма собі в струнких очеретах.

Я цю красу запам’ятати хочу,
Як мудру пісню, чисту, чарівну.
Не буду плакать на узбіччі ночі,
Що сонце впало у безодню сну,

Що душу стисли непоправні втрати,
Що так болять розпечені хрести...
Я з листопадом буду розмовляти
І дзбанок-місяць у руках нести...


Рецензии
Поправила последние строчки перевода.

Соколова Инесса   24.12.2022 13:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.