Страх

Подумалось, что я умру,
и это неспроста – 
на ветке вишни ввечеру
увидела дрозда.

А, может, это ты умрешь…
Но серый дрозд молчит,
и никого, и только дождь
стучит в глухой ночи.




Конкурс переводов
«ЭВА ШТРИТТМАТТЕР»
Клуб Золотое сечение
http://stihi.ru/2019/10/11/2394

Angst

Die Amsel macht mich traurig,
Die Kirschen wollen bluehn.
Ich fuerchte, du koenntest mir sterben
Und alles wuerde doch gruen.

Vielleicht ist es auch mein Tod,
der mich schon traurig macht.
Die Amsel kann ich nicht fragen,
Wer hilft mir heute Nacht?


Рецензии
Привет!
Меня Дрозд вдохновил не только на перевод, но и на пародию)))

Когда со мной случился дрозд,
Черешни зацвели.
Потом настиг меня склероз
И сникли ковыли.

Боюсь, что это навсегда –
Кирдык, ни дать ни взять.
Убить бы вредного дрозда...
Зачем? – забыл опять!

Удачи в конкурсе!)

Ольга Бесснежная   28.10.2019 10:13     Заявить о нарушении
Даже в пародии смотрю на форму... это точно "дрозд".
Мб так=Потом наведался склероз...
А в целом зачет, особенно с анамнезом

Сандра Ово   28.10.2019 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.