Чудесный эдельвейс - Величка Николова

вольный перевод с болгарского стиха Велички Николовой - Литатру 1
"Чаровен Еделвайс, сонет", источник здесь: http://www.stihi.ru/2019/10/16/1534



Высоко средь гор бескрайних
ты, волшебный эдельвейс,
одиноко всходишь тайной
у подножия небес.

Редкий путник доберётся
до тебя, мой эдельвейс.
Только ветер здесь пасётся,
облака танцуют здесь.

Но не падай головою,
от печали не сникай!
Вот орлица над тобою-
ты привет с крыла снимай!

Слушай: льётся с небосвода
птичьей песнею свобода!


Рецензии
ХвалА за превода, уважаеми Конфон.

Сега ще го впиша и при мен.

Пожалуйста, писать в публикациях: Величка Николова - Литатру1
С улыбкой!

Величка Николова -Литатру 1   16.10.2019 12:30     Заявить о нарушении
рад, что перевод Вам понравился! в начале стиха так и буду делать, но в заглавии
это может не получиться, так как этот сайт Стихи.ру не даёт возможности помещать слишком длинные названия и имена, он их обрезает... а публиковать одни стихи
с именем Литатру1, а другие без этого имени не имеет смысла

Серж Конфон 3   16.10.2019 12:45   Заявить о нарушении