Эдельвейс - Величка Николова

вольный перевод с болгарского стиха Велички Николовой - Литатру 1 "Еделвайс",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2019/10/13/4648


Мой путь тоньше, чем ниточка пряжи,
мой путь полон поблёкших надежд.
Я по острым камням пробираюсь
сквозь колючий кустарник наверх.
Там никто, словно ёж, не уколет.
Там нет лжи, незаслуженных слёз.
Я с трудом поднялась, я на воле.
Я в любви потерялась всерьёз.
Там на голых безжизненных скалах
жизнестойко белеют цветы.
Одинокой такой не бывала
и не знала такой высоты!

Они нежно красой своей шепчут:
-Может быть, ты здесь ищешь любовь?
Это пламя, сверкая, трепещет,
горячей, чем обычный огонь,
разжигается страстью безмерно.
Лучше к людям спустись, что внизу.
Там есть рай её, добрый и верный.
Распознай его суть и красу.
Коль познаешь то вовремя, в меру,
бесконечною будет любовь!..

Эдельвейс свою светлую веру
подарил средь камней и снегов.


Рецензии
Большое спосибо, дорогой Конфон!
ХвалА за превода!

Уже есть ПАПКА.
Придите сюда, пожалуйста:
http://www.stihi.ru/2019/10/15/7948 - бг-ру - Конфон3

С теплом!

Величка Николова -Литатру 1   15.10.2019 20:52     Заявить о нарушении
хорошо, пусть будет так

Серж Конфон 3   15.10.2019 21:38   Заявить о нарушении