Александр Блок - Смерть и воскресение

Александр Блок
"Смерть и воскресение"

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

СМЪРТ И ВЪЗКРЕСЕНИЕ

Аз зная, близка е смъртта.
И вече мен не ще презираш.
С вълнение и чистота 
пред тъжния ми край ще спираш.

Ти тайна си във любовта,
признанията ти са странни.
В сърцето имаш ли слова
за ласките необичайни?

И, ако те те посетят,
от късното ми умиление,
едва умрял, ще се свестя,
ще позова за възкресение!

15 октомври 1900
Превод: 29.08.2019 г., 17:00 ч., София

--------------------------------

Аз знАя, блИзка е смърттА.
И вЕче мЕн не щЕ презИраш.
С вълнЕние и чистотА 
пред тЪжния ми крАй ще спИраш.

Ти тАйна си във любовтА,
признАнията ти са стрАнни.
В сърцЕто Имаш ли словА
за лАските необичАйни?

И, ако тЕ те посетЯт,
от кЪсното ми умилЕние,
едвА умрЯл, ще се свестЯ,
ще позовА за възкресЕние!

-------------------------------

СМЕРТЬ И ВОСКРЕСЕНИЕ

Я знаю, смерть близка. И ты
уже меня не презишь ныне.
Ты снизойдёшь из чистоты
к моей тоскующей кончине.

Но мне любовь твоя темна,
твои признанья необычны.
Найдёшь ли в сердце имена
словам и ласкам непривычным?

Что, если ты найдёшь слова,
и буду в позднем умиленьи
я, умирающий едва,
взывать о новом воскресеньи?

15 октября 1900


Рецензии