Tu ca nun chiagne - вариант 2. Curtis, Bovio. 1915

Поэтический перевод известной неаполитанской песни. Предназначен для вокального исполнения. Данный вариант отличается от моего первоначального перевода только строками в припеве.


НЕТ, ТЫ НЕ ПЛАЧЕШЬ

Как прекрасна гора лунной ночью!
Её такою я не видел прежде;
Она подобна небу в час заката,
Подобна сердцу, что тоской объято…

Нет, ты не плачешь, но меня терзаешь,
Где же ты – я не знаю;
Лишь в мечтах
Мы вдвоём...
И денно и нощно
Я пылаю огнём!

Как спокойна гора лунной ночью!
Её такою я не видел прежде;
Кругом все дремлет в неге безмятежной,
А сердце плачет от тоски безбрежной...

Нет, ты не плачешь, но меня терзаешь,
Где же ты – я не знаю;
Лишь в мечтах мы вдвоём...
И денно и нощно
Я пылаю огнём!


Рецензии