Роберт Геррик. Н-398 На Гада. Эпиграмма
(Н-398) На Гада. Эпиграмма
Гад изворотлив, вороват; но Гад,
Сколь ни ловчит, всё так же голопят.
Robert Herrick
398. Upon Eeles. Epig.
Eeles winds and turnes, and cheats and steales; yet Eeles
Driving these sharking trades, is out at heels.
Свидетельство о публикации №119100901696
"Гад" по-русски он и есть гад, тут не на ловкость рук и изворотливость упор.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 10.10.2019 17:50 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 10.10.2019 17:54 Заявить о нарушении
Гад появился потому, что гады – это змеи, а они внешне похожи на угрей. И ещё потому, что очень хотелось передать герриковскую конструкцию с внутренней рифмой: Eeles ... steales; yet Eeles. У меня: Гад ... вороват; всё ж Гад...
Повтор "всё ... ж(е)" тоже ради попытки передать двойную рифму yet Eeles-at heels. Вместо "всё так же" можно поставить и "поныне", и "по жизни", но... не знаю...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 10.10.2019 18:39 Заявить о нарушении
Плюс его наверняка обзывают и похлеще те, кого он обловчил.
С "но" и читается лучше.
Юрий Ерусалимский 10.10.2019 22:38 Заявить о нарушении
Есть ещё Скат, но, наверное, по характеристикам он не проходит...🤓
Сергей Шестаков 11.10.2019 06:49 Заявить о нарушении