Йорданка Господинова. Костер, цыгане, кони...
Перевела с болгарского языка Инесса Соколова
***
Костер, цыгане, кони –
в моей душе, терзаниях.
Звон бубенцов, ладони,
молчания, страдания…
То с блеском, то с кручиной
моя душа встречается.
Как будто нет причины,
но слёзы не кончаются.
Есть уголь – ждёт удача,
придет добро с монетою…
В мечтах трудна задача,
спать буду до рассвета я.
Цыганам тьма – для страсти,
их жизнь в сплошных скитаниях,
с рассветом – все напасти,
надежды, испытания.
---
Оригинал на болгарском языке
Автор: Йорданка Господинова
***
Цигани, огън, коне…
сън си запазих в душата.
Зилове, звън на дайре,
път, полудял в тишината…
После жарава, тъга –
пак ти жадувам очите…
Було ми дава нощта,
вятър ми трие сълзите.
Въгленче, тъй, за кадем
в шепа си стискам, за утре…
Ще си мечтая криле
в нощи до съмване будни.
Цигани, страст в тъмнина –
май си нарекох съдбата…
С първите глътки зора
пътят ми хуква нататък…
Свидетельство о публикации №119092805477
Как замечательно сложены твои строки в переводе! Да, нелегко жить,
как цыгане, в скитаниях, не оседло. Небо и земля - их родимый дом.
С теплым дружеским приветом.
Елена Ямская 01.10.2019 17:28 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 01.10.2019 17:36 Заявить о нарушении