Из Эмили Дикинсон 1720 Последней первая стала

Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson1720  «Had I known that the first was the last»

Последней первая стала, если б я знала
Пила бы дольше.
Последняя первой стала, если б я знала
Лила бы больше.
Чаша!  Её вина –
Губы не станут лгать.
А может права Она?
Но я, насладясь сполна, не стану их укорять.



Emily Dickinson1720 - Had I known that the first was the last

Had I known that the first was the last
I should have kept it longer.
Had I known that the last was the first
I should have drunk it stronger.
Cup, it was your fault,
Lip was not the liar.
No, lip, it was yours,
Bliss was most to blame.


Рецензии
Та ну их инострАно-чужемЫсленников*
ДостАточно своего Лично - Творческого*
Не вижу их, инострАно,
и вблизи подОшв ПушкиниАны с ЕсениАной*

Серж Фико   31.03.2020 23:00     Заявить о нарушении
Мудрёно сказано.

Владимир Веров   31.03.2020 23:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.