Роберт Геррик. Н-287 Почитание богатства

Роберт Геррик
(Н-287) Почитание богатства

Где по доходам и расходы, там
Богатство должно чтить и славить нам.


Robert Herrick
287. Reverence to Riches
 
Like to the Income must be our expence;
Mans Fortune must be had in reverence.


Рецензии
По сути верно, и смысл отражён, но тут интересно, что «совпаденье» (равенство) не обязательно, речь у Геррика о подобии (Like), т.е. отклонений существенных не должно быть, траты должны примерно соответствовать доходам. Полное совпадение – только в фин. отчёте грамотного бухгалтера.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.09.2019 18:32     Заявить о нарушении
СпасиБо!
Ну, так у бухгалтера – это "полное совпадение", а у меня просто "совпадение", подразумевающее, что оно не полное, примерное... Да и в бухгалтерии полное равенство доходов и расходов редко бывает, у них там сальдо имеется...🤓
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.09.2019 19:03   Заявить о нарушении
А может так лучше?

Доходы, их с расходами сближенье
К богатству вызывают уваженье.

Сергей Шестаков   15.09.2019 19:52   Заявить о нарушении
Тут 1-я строка нечёткая, "их" лишнее, по сути это "Сближение доходов и расходов". Да и "сближение" неск. искусственным смотрится.

Юрий Ерусалимский   15.09.2019 21:46   Заявить о нарушении
Есть такое выражение про сближение доходов с расходами.
Но я поправил...

Сергей Шестаков   16.09.2019 07:54   Заявить о нарушении
"Сближение", м.б. больше профессиональные дела, по-простому если, то это "траты - по доходам", не больше, это и вызывает уважение. При взгляде со стороны никто о "сближении" не говорит.

Юрий Ерусалимский   16.09.2019 12:27   Заявить о нарушении
Ну да, на завалинка так не говорят. Но рифма, блин, точнее не придумаешь...🤓 Подумаю... Хотя надежды мало...

Сергей Шестаков   16.09.2019 13:31   Заявить о нарушении
Если долго мучиться... Вот такой вариант нарисовался:

Богатство и почётнее, и краше,
Коль по доходам и расходы наши.

Сергей Шестаков   16.09.2019 15:23   Заявить о нарушении
Тут видно, что "краше" - слово рифмовое, к богатству вряд ли подходит.
Но м.б. "краше" для самого богача? Да и он так не скажет, пожалуй...

Юрий Ерусалимский   16.09.2019 16:42   Заявить о нарушении
Конечно, для рифмы слово. Но вот это из словаря разве не подойдёт к богатству хотя бы каким-то боком?

5. Отличающийся полнотой и глубиной внутреннего содержания. Жить полной, красивой жизнью. У этого человека к-ая душа. // Благородный, достойный в нравственном отношении. К. поступок.

Подумаю ещё. Вторая строкам не нравится.

Сергей Шестаков   16.09.2019 18:33   Заявить о нарушении
На сон грядущий:

Где по доходам и расходы, там
Богатство чтить необходимо нам.

Сергей Шестаков   16.09.2019 21:10   Заявить о нарушении
Тут рифма, к тому же - почему "необходимо"?

Юрий Ерусалимский   17.09.2019 00:52   Заявить о нарушении
А чем там-нам не рифма? Не изысканная, конечно, но не палка-селёдка...🤓
Вместо "необходимо" должно стоять "дОлжно". Подумаю ещё. Утро вечера мудренее...

Сергей Шестаков   17.09.2019 06:44   Заявить о нарушении
Утро точно мудренее!😀

Где по доходам и расходы, там
Богатству должно поклоняться нам.

Сергей Шестаков   17.09.2019 08:45   Заявить о нарушении
«Поклоняться» перебор всё-таки, «почитать» (чтить) ближе, типа «И почитать богатство должно нам».

Юрий Ерусалимский   17.09.2019 12:52   Заявить о нарушении
Вообще, Викисловарь даёт переносное значение слова "преклоняться" как "относиться к кому-чему-нибудь с почитанием, чтить". Но в других словарях упор делается на божества, святыни и т.п. Думается, Викисловарь – не очень надёжный источник. Поэтому поставлю, пожалуй, не поклоняться, а чтить и ставить.
Поправил.
Что касается Вашего предложения, оно уж очень похоже на Ваш вариант. Да и после "там" союз "и" привнесёт смысл, чем-то напоминающий "где родился – там и пригодился": где (в каких богатых домах) доходы и расходы равны, там и должно почитать богатство, а в других не должно...
Но – спасиБо за предложение!

Сергей Шестаков   17.09.2019 14:32   Заявить о нарушении