Поздняя осень

В рваной одежке, с клюкой подорожной,
Полная  горьких забот
Осень горбатая, где только  можно,
Слезы холодные льет.

Тонким ледком позадернуты лужи,
Стынет земля  на ветру,
Стукнут морозы  и все будет  хуже,
Выстынет ближе к утру.

Осень бессильно ладошку сжимает
Кашляет, глухо ворчит,
Жаром последним закат догорает,
Зло она палкой стучит.


Рецензии
Добрый день, Николай.
Если не возражаете, представлю Вашему вниманию перевод Вашего стихотворения "Поздняя осень". Если не понравится, то я удалю его.

Das Kleid ist zerfetzt, er steht mir der Krücke.
Und das Gesicht ist betruebt.
Des Herbstes bittere, gramvolle Blicke
fallen im tiefen Unglück.

Und mit dem Eis sind bedeckt schon die Pfützen
Kalt wird die Erde im Wind.
Eisiger Frost wird die Seele besetzen,
morgen erstarrt sie bestimmt.

Machtlos gebällt sind die Fäuste des Herbstes,
Und sein Gemurmel ist dumpf.
Der Untergang ist hellrot wie die Kerze,
Streiche des Greises sind dumm.

Дмитрий Лукашенко   20.09.2019 19:08     Заявить о нарушении
Огромное спасибо. Удивляет та свобода, с которой Вы перелагаете стихи на немецкий. Стихотворение получается полновесным, можно удивляться, как это у Вас получается.
Простите за эмоциональность, но чертовски приятно читать оба текста вместе"

Ганебных   21.09.2019 13:29   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай!
Я ужасно рад, что Вам понравился перевод, и что подарок удался. Я тоже поставил Вас в избранные. Lassen wir uns näher kennenlernen?

Дмитрий Лукашенко   22.09.2019 18:52   Заявить о нарушении
Дмитрий, скажу честно, мои познания в немецком оставляют желать лучшего. Я физик по образованию. Письменный текст анализирую, а вот при серьезном общении сразу тону. Мой язык я получил самообразованием, в пределах школьного курса владею английским, шел тем же путем, просто учил по учебникам. Все это отнюдь не шик-блеск-красота. У вас, вижу, хорошо наработана лексика, проникаете в дух немецкой фразы. Опыт чувствуется возможно вузовского преподавания. И это покоряет.
Можно ли Вам писать в личную почту? Излишне не надоем. Вы можете посылать мне также свои замечания, возражения, пожелания по поводу опубликованных текстов. Критика приветствуется. Обидчивости нет. Для меня моя страница - просто склад неразобранных стихов, где много откровенно быстро написанных и позабытых работ. Возвращаюсь к иным, когда вижу, что люди читают, и иногда дорабатываю.
Просто такой рабочий ритм, неохота сидеть без дела. Хотя в темпах сдал, но в качестве добавил мало.
Будьте здоровы,
Николай

Ганебных   22.09.2019 19:57   Заявить о нарушении
Николай, буду только рад общению. Конечно же, Вы можете писать и в личку, и в рецензиях (как будет удобно). Правда, не обещаю мгновенный отклик, т.к. я работаю. Хотя на работе страничка Стихиры всегда открыта в закладках.
Я почему-то так и подумал, скорее почувствовал (не могу объяснить, почему), что Вы именно физик. Но тем не менее, Ваше знание немецкого вызывает уважение, тем более, что Вы его изучили самостоятельно.
Буду рад общению.

Дмитрий Лукашенко   22.09.2019 20:12   Заявить о нарушении
Уважаемый Николай, добрый день.

Вы были снисходительны к моему переводу, но меня тут покритиковали (и наверное, правильно)за него, сказали, что я кое-где сделал ударными не те слова. Поэтому пришлось немного пошаманить над переводам. В связи с этим представляю на ваш суд обновленный вариант:

Schaebig bekleidet, er steht mir der Kruecke,
Seine Gestalt ist betrübt.
Düster sieht Herbst und die bitteren Blicke
fallen im tiefen Unglueck.

Glattes Kristalleis bedeckt schon die Pfützen
Kalt wird die Erde im Wind.
Eisiger Frost wird die Seele besetzen,
morgen erstarrt sie bestimmt.

Machtlos gebaellt sind die Faeuste des Herbstes,
Und sein Gemurmel ist dumpf.
Rot sinkt die Sonne, sie brennt als ‘ne Kerze,
Streiche des Greises sind dumm.

Дмитрий Лукашенко   24.09.2019 19:44   Заявить о нарушении
Благодарю Вас сердечно, Дмитрий! Мне неудобно, что я невольно отнял у Вас столько времени. Я удивлен и обрадован. Вы человек, болеющий за качество своего труда, это прекрасная черта характера, она встречается нечасто в наше время. Право, оба перевода prima, erster Klasse. Удачи Вам во всех делах!
С уважением,
Николай

Ганебных   24.09.2019 21:56   Заявить о нарушении
Николай, отнюдь, Вы не отняли у меня время, а наоборот подарили чудесные мгновения знакомства с Вашим творчеством и перевода Вашего стихотворения.
Спасибо Вам!

Дмитрий Лукашенко   24.09.2019 22:22   Заявить о нарушении