У. Карлос Уильямс - Вьюга

Падает снег:
неистовства годы сменяют         
часы, праздно плывущие по течению -
вьюга
их вес заметает
глубже и глубже на несколько дней
или, может, навеки? И вот, наконец,
солнце! И хлопьев
кружение желтых и синих –
вперед выступают деревья лохматые
из долгих аллей
средь глуши неприкаянной.
Оборотившись, что путник увидит –
Лыжню одинокую, стылый
след по-над миром.

(с английского)

BLIZZARD

Snow falls:
years of anger following
hours that float idly down --
the blizzard
drifts its weight
deeper and deeper for three days
or sixty years, eh? Then
the sun! a clutter of
yellow and blue flakes --
Hairy looking trees stand out
in long alleys
over a wild solitude.
The man turns and there --
his solitary track stretched out
upon the world.


Рецензии
а вот это уже интересное стихотворение!
есть в нём тонкое чувство

Игумен Паисий Савосин   10.11.2020 11:30     Заявить о нарушении
Согласен, спасибо)

Сергей Батонов   11.11.2020 04:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.