Прошу одно - меня не избегай... Вольный перевод

Сонет 19  Бертольта Брехта.


Bertolt Brecht «Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst…»
Sonett Nr. 19
Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst.
Ich will dich h;ren, selbst wenn du nur klagst.
Denn wenn du taub w;rst, braucht ich, was du sagst
Und wenn du stumm w;rst, braucht ich, was du siehst

Und wenn du blind w;rst, m;cht ich dich doch sehn.
Du bist mir beigesellt, als meine Wacht:
Der lange Weg ist noch nicht halb verbracht
Bedenk das Dunkel, in dem wir noch stehn!

So gilt kein: «La; mich, denn ich bin verwundet!»
So gilt kein «Irgendwo» und nur ein «Hier»
Der Dienst wird nicht gestrichen, nur gestundet.

Du wei;t es: wer gebraucht wird, ist nicht frei.
Ich aber brauche dich, wie’s immer sei.
Ich sage ich und k;nnt auch sagen wir.

1939
Bertolt Brecht (1898-1956)

ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД с немецкого языка:

Прошу одно - меня не избегай,
Я слушать даже жалобы готова,
Но только я прошу - не замолкай,
Не глупый ты - понятлив с полуслова.

А коль ослеп, возьми поводырём,
Глазами для тебя я стану словно,
И пусть во тьме часами и безмолвно,
Позволь идти всегда с тобой вдвоём.

Зачем твердишь: "Пойми я весь изранен!"
Не говори так больше, я с тобой.
Помочь тебе одно из всех желаний.

Не думай ты, что чем-то мне обязан,
Как раб навеки путами обвязан.
Я лишь хочу твоею быть судьбой.


Рецензии
Мои приветики, Любовь
Чудесная авторская работа
Спасибо

Вадим Тишин   07.09.2019 20:18     Заявить о нарушении
Привет, Вадим! Рада, что работа пришлась по нраву. Приятно. С теплом, Люба

Любовь Лабинцева   09.09.2019 14:16   Заявить о нарушении