Роланд из Гилеада

                По мотивам цикла С.Кинга "Темная Башня".
               
                И мнилось мне — он в каждом слове лгал.
                Уродец престарелый с хитрым взором,
                Желавший, чтобы путь сей лжи избрал
                Покорно я... яд желчи изливал,
                Указывал — и видел: я внимал,
                И видел, как меня схоронит вскоре.
                поэма "Чайлд-Роланд дошел до Темной Башни",
                Роберт Браунинг, 1855 (пер. Н.Эристави)
               
                Что не убивает, делает меня сильнее
                Ф.Ницше


I

Сквозь пропасти и скалы, сквозь дым ружейных залпов
Странник идет, пламенем объятый, странник меж миров.
Как долго ты живешь, упрямец, с ношей непосильной на плечах...
Не исполнено еще предназначение твое. И как же долог путь, по которому идешь.
Крутит судьба колесо, в него все ставит палки черный незнакомец.
И болью дернет память, и дней минувших вспыхнет пламя, их листая.

II

Цель твоя к Темной Башне лежит, что средь поля алых роз вечность стоит.
В мире, что сдвинулся с места, в нем однажды погибла твоя невеста...
Где убийцы без масок играют свою роль, где на троне сидит их Алый Король.
Твой вечный враг и противник, что застрял где-то там в паутине миров,
В липких сетях ложных истин, он разинул свой волчий оскал и брызжет слюной
На Радугу Мерлина - на тринадцать планет, на тринадцать шаров.

III

В червоточине между миров слышен едва его голос и все зовет и зовет.
Создания света, создания тьмы сражаются где-то на той стороне.
Во тьму путь твой лежит, где сталью эхо звенит и ружьям "Пли!" говорят...
Падают тела, тревожны их сны и разорвана связь, осыпаются с башни в кучи песка.
Ты сквозь вечность идешь по тропе Луча, и ка - твоя судьба,
А пули все летят и летят, давно уже сожжен и разорен твой Гилеад.

IV

Ты помнишь свой первый бой, что принял ты без страха и упрека и нет пути назад.
Если в поисках истины все перепутано, все путы разорваны судеб незримые.
И нефтяные рушатся вышки, падают башни под прицелом стрелка бывшие такие неуязвимые.
Ты навсегда запомнил, как умирала на глазах твоих Сюзан в пламени костра.
И как сбегались к тебе кан-тои, словно волки, эти низкие люди в желтых плащах,
Но тарелки стальные в воздух взлетят, обагрится их кровью заточенный край.

V

Выступят сестры Ориссы, словно девы-воительницы, против армии Алого Короля.
Но выстрелы прозвучат, как гром, и пепел посыплется на золото их волос.
И под пули ты встанешь, как заговоренный, и окружит тебя потом несметная рать.
И наземь упадут твои ребята - твой первый ка-тет, Катберт и Ален.
В пропасть отчаянья будешь ты низвергнут, поглотят тебя боль и бесплодные земли.
Но проклятье высших сил вновь тебя поднимет и в бой вновь поведет.

VI

Роланд из Гилеада, ты обречен идти по дороге звезд...
Вечность с тобою рядом делит на красное и черное сердце твое,
И заперты врата в храм твой потайной,
Где когда-то стоял для тебя темный аналой.
И вспомнишь ржавый ошейник. Стиснет шею фантомная боль,
Что когда-то на этом месте тебе он причинял.

VII

Роланд из Гилеада, ты обречен сеять всюду смерть.
Голосами из ада стучат молотки в сердце твое.
Где найти в себе силы жить и зло вновь покорить?
И встать затем на пустошь в конце тропы.
Навечно кровь твоя застыла в жилах, поздно себя винить.
Ты теперь на острие копья судьбы, ты теперь вестник войны.

VIII

Роланд из Гилеада, ты умер там, на холме, и вновь воскрес.
И горечь вины стекает каплями вниз, к сердцу на дно.
Чтобы разрушить башню и вновь построить свой храм.
И не смогли бы никто и ничто помешать тебе в этом - ни ветер, ни страх.
Ты не учился стрелять, ты не верил ни во что,
Ты просто слушал себя и помнил лицо своего отца.

IX

И в рог вострубит одинокий всадник с Иерихонского Холма.
Он кинет клич встать на защиту слабых, призывая на бой вассалов,
И всколыхнет вязь времен этот зов и разойдется по всем Лучам.
И оживут стражи Темной Башни, стоя где-то в астрале.
Они услышат его. В розовый шар заглянуть ты обречен,
Увидеть там солнце и звезды, и свое лицо в кольце времен.

X

На небо взойдет Демоническая Луна и смежит веки свои Старая Мать.
И потом ратью несметной будешь окружен и наступит Жатва.
В твоих глазах будет пламя костров, что охватит весь Канаан.
Вспыхнет Меджис войной и будет разрушен феод Гилеад.
И схлынет ярости волна, настанет время отлива и время прибоя...
И где-то в море огня упадут сотни ненавистных кан-тоев.

XI

Охвачены будут огнем нефтяные цистерны, гневом захлебнется Джон Фарсон.
И где-то ждет тебя Мордред, твой проклятый сын и твой страшный сон.
Но не испортит кровь королей вечный голод в нем того паука,
Что не различает ни своих, ни чужих - твое ка и твое колесо...
Роланд, ты посмотри на эти черепа, что до сих пор источают мрак.
Посмотри на их глазницы, сквозь них на тебя глядит чья-то судьба.

XII

Спиралью вонзается в небо шпиль Темной Башни...
Ты ходил уже этой дорогой, Роланд из Гилеада.
Иногда ведь полезно оглянуться назад... В праздник Жатвы.
Чтобы воскресить свою первую любовь - Сюзан Дельгадо,
И в объятья свои заключить. И, чтоб ветви сошлись древнего рода,
Снова бросишь ты кости судьбы и мир освободишь из объятий мрака.

XIII

И пусть гибнут друзья, врагов твоих льется алая кровь...
Если цели ты достигнешь, то все вернется вновь на круги своя.
На землю упадет звезда, загадают люди желание и будет собран щедрый урожай.
А в мире, что сдвинулся с места, новый ка-тет составят друзья.
Ведь "время - лицо на воде", и непременно удача улыбнется тебе.
Как и покажет кристалл - все несомненно сбудется, и все у тебя получится.

XIV

И чтобы вернуть все на место, и встать, как встарь, напротив солнца.
Где играет ветер, и поля из алых роз цветут до самого горизонта...
Солнце, ветер и радуга ждут тебя впереди, где высится сквозь мечты и сны
Всех, кого ты потерял - длинный и темный шпиль, пронзающий небеса...
И извергнут россыпь тихих слов уста прощально в стальную даль.
И нежно лягут на чело юнца-мечтателя седые пряди последнего стрелка.

XV

И где облака превращаются в лики тех, кого ты потерял и вновь нашел:
Артур и Мерлин, король и колдун. И твой ка-тет вновь пребудет с тобой -
Ален и Катберт, Стивен - твой отец и Джейми ДеКарри, вспомнишь Сюзан Дельгадо.
И извергнут из револьверов гильзы от пуль твои дымящиеся барабаны,
Опустеют каверны, ибо незачем больше лить туда будет свинец с серебром.
Все карты Таро смешает судьба, тучи уйдут на рассвете и станет белым весь небосвод.

XVI

И наполнится светом твой солнечный лик, надежд твоих преисполнится вновь.
И уйдет в дальнюю высь безоблачную их немолчный хоровод.
Ведь "время - лицо на воде", крутит твоя судьба колесо,
И вернет твое ка всех тех, кого когда-то ты видел и знал.
И Темная Башня рассыплется в прах, как только исполнится месть.
И все предметы, что так долго ты собирал, наконец уничтожат Алого Короля.


Рецензии
Долгих дней и приятных ночей, уважаемый автор!

Здорово у Вас вышла эта, на мой взгляд, небольшая поэма о стрелке Роланде.

Да, действительно, "мир сдвинулся с места. Мир стал другим".

Интересная интерпретация цикла Стивена Кинга "Тёмная башня". И эпиграф как нельзя кстати. Первый - понятно почему и откуда. А второй у Ницше прям в точку.

Спасибо, Владимир, что переводите фантастические миры прозы в поэтические строки. Значит, нас не так уж мало!)))

С уважением,

Элли Блонде.

Элли Блонде   04.05.2020 10:24     Заявить о нарушении
Спасибо за теплые слова, мне очень приятно, Элли! :)
Мне тоже нравится вас читать, вы одаренный автор, настоящая поэтесса!

К слову сказать, у меня есть и 17 катрен к этой поэме, но я почему-то решил оставить все как есть, в принципе она и так, на мой взгляд, в завершенном виде. Сюжет наиболее полно раскрывается, если посмотреть комиксы о юности Роланда, а не только обращаться к его воспоминаниям, скажем, в книге "Колдун и кристалл".

Владимир Бабошин   04.05.2020 11:09   Заявить о нарушении
Владимир, Вы 17 катрен не собираетесь выкладывать? Если так, то жаль, что нет возможности ознакомиться с умозаключениями автора. Просмотреть весь путь создания произведения.

Вы преувеличивать, Владимир, говоря о моём творчестве. Не стоит громких слов. Рада обратной связи. Я у Вас ещё увидела стихи по мотивам Анджея Сапковского о мире ведьмака Геральта. Мне знакомо его творчество.

С улыбкой,

Элли Блонде.

Элли Блонде   04.05.2020 11:55   Заявить о нарушении
Я вышлю Вам, а до цикла о ведьмаке еще доберусь, я заметил, что у вас много про него стихов)) Просто предпочитаю по порядку знакомиться с произведениями, особенно когда они о природе или философские.

Владимир Бабошин   04.05.2020 12:11   Заявить о нарушении