Роберт Геррик. H-352 Ничто не ново

Роберт Геррик
(H-352) Ничто не ново

Ничто не ново: то же, что и прежде,
Зло на пути – отличье лишь в одежде.


Robert Herrick
352. Nothing new

Nothing is New: we walk where others went.
Ther's no vice now, but has his president.


Рецензии
Посмотрел у Полларда – тот вместо president поставил precedent (предшествующий в одном из значений), по смыслу правильно, очевидно – «все пути пройдены и зла такого нет, которого не бывало раньше).
«we walk» надо было бы обозначить как-то, кмк (оно и в книге опущено).
Отн. «в одежде» - с учётом, что рифма отличная, наверное, допустимо, хотя это некое «развитие темы».
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.08.2019 14:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Поллард, наверное, прав.
Я же исходил из того, что president имеет одно из значений, определяемое как "суконные начёсные ткани", т.е. раньше было неприкрытое зло, а теперь оно прикрывается, - суть же его не изменилась...
Ещё интересно, что у Геррика есть вице- и есть президент! Но это так, для хохмы...🤓
"Гуляет зло" переделал на "Зло на пути". С Поллардом и самим Герриком, кажется, в противоречие не вошёл. Оставлю так.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   20.08.2019 17:03   Заявить о нарушении