Анна Фрайлих. Улицы всегда согреты...

Улицы всегда согреты
моею мыслью о тебе
движение на тротуарах большое
как будто в ожидании
что выйдешь мне сегодня навстречу
розы различных цветов
на клумбах и у стен
- но как же недолговечно –
весной о них ты говорил
а цветут еще и цветут
когда мы проходим рядом
ты с осенним насморком
я со страхом
что всё пройдет.


Перевод с польского Юрия Салатова
25.11.2018
23-56



Anna Frajlich


Ulice wci;; s; nagrzane
moj; my;l; o tobie
ruch na chodnikach wielki
jakby w oczekiwaniu
;e wyjdziesz mi dzi; naprzeciw
r;;e w r;;nych kolorach
na klombach i pod murami
-- ale jak;e nietrwa;e --
wiosn; o nich m;wi;e;
a kwitn; jeszcze i kwitn;
gdy obok przechodzimy
ty z jesiennym katarem
ja z l;kiem
;e wszystko minie.


Рецензии