А. Блок. Поэты. Рус. Бел

За городом вырос пустынный квартал
На почве болотной и зыбкой.
Там жили поэты,- и каждый встречал
Другого надменной улыбкой.

Напрасно и день светозарный вставал
Над этим печальным болотом;
Его обитатель свой день посвящал
Вину и усердным работам.

Когда напивались, то в дружбе клялись,
Болтали цинично и прямо.
Под утро их рвало. Потом, запершись,
Работали тупо и рьяно.

Потом вылезали из будок, как псы,
Смотрели, как море горело.
И золотом каждой прохожей косы
Пленялись со знанием дела.

Разнежась, мечтали о веке златом,
Ругали издателей дружно.
И плакали горько над малым цветком,
Над маленькой тучкой жемчужной...

Так жили поэты. Читатель и друг!
Ты думаешь, может быть,- хуже
Твоих ежедневных бессильных потуг,
Твоей обывательской лужи?

Нет, милый читатель, мой критик слепой!
По крайности, есть у поэта
И косы, и тучки, и век золотой,
Тебе ж недоступно все это!..

Ты будешь доволен собой и женой,
Своей конституцией куцой,
А вот у поэта - всемирный запой,
И мало ему конституций!

Пускай я умру под забором, как пес,
Пусть жизнь меня в землю втоптала,-
Я верю: то бог меня снегом занес,
То вьюга меня целовала!

Паэты

За горадам вырас пустэльны квартал
На глебе балотнай і зыбкай.
Там жылі паэты,- і кожны сустракаў
Іншага напышлівай усмешкай.

Дарма і дзень прамяністы ўставаў
Над сумным балотам на дзіва;
Яго насельнік свой дзень прысвячаў
Віну і працам руплівым.

Калі напіваліся, то ў сяброўстве кляліся,
Балбаталі цынічна і прама.
Пад раніцу іх ірвала. Потым, зачыняліся,
Працавалі заўзята на краму.

Потым вылазілі з будак, як сабакі,
Мора гарэла яскрава.
І золатам кожнай  касы, небаракі,
Чараваліся з ведамі справы.

Распесцячыся, марылі пра стагоддзе ўлетку,
Лаялі выдаўцоў дружна.
І плакалі горка над малой кветкай,
Над маленькай хмаркай жамчужнай...

Так жылі паэты. Чытач і сябар!
Ты думаеш горш, калі дужы,
Тваіх штодзённых нямоглых патуг,
Тваёй абывацельскай лужы?

Не, мілы чытач, мой крытык сляпы!
Па крайнасці, ёсць у паэта
І косы, і хмаркі, і свет залаты,
Табе ж недаступна ўсё гэта!..

Ты будзеш задаволены жонкай і сабой,
Сваёй канстытуцыяй куртатай,
А вось у паэта - сусветны запой,
І мала яму канстытуцый, і платы!

Няхай я памру, як сабака, усур'ёз
Мяне хай жыццё ў зямлю ўтаптала,-
Я веру: то бог мяне снегам занёс,
То віхура пацалавала!


    Перевод на белорусский язык М. Троянович


Рецензии
Шыкоўны верш і пераклад таксама! Дзякуй.

Инна Вация   21.08.2019 00:53     Заявить о нарушении
Дзякую, Іна!!
Заўсёды рады сустрэчы.
З павагай,
Максім

Максим Троянович   21.08.2019 07:12   Заявить о нарушении