Э. Дикинсон. Бог пустит ангелов гулять...

Эмили Дикинсон
***
Бог пустит ангелов гулять -
прилежных, не проказников.
Я принялась с одним играть,
забыв про одноклассников.

Зовет их Бог домой опять -
закат на небосклоне.
Как скучно в шарики играть
после игры в короне!

с английского перевел А.Пустогаров

Emily Dickinson:
231
God permits industrious Angels –
Afternoons – to play –
I met one – forgot my Schoolmates –
All – for Him – straightway –
God calls home – the Angels – promptly –
At the Setting Sun –
I missed mine – how dreary – Marbles –
After playing Crown!


Рецензии
Удачный перевод, Андрей.

С благодарностью,

Лилия

Лилия Мальцева   17.08.2019 18:46     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове!

Андрей Пустогаров   17.08.2019 18:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.