Красота Джон Мейсфилд

Средь болот и холмов я встречал зари восход,
Важно плывущий в песенной красоте своей;
Видел, как апрель поляны нарциссов с собой несёт,
Всходы упругих трав и тепло своих дождей.

Слышал я цветения песню и морей древний хорал,
Нездешний мир открыл мне под белым парусом шлюп;
Но прекраснее всех красот, что мне в жизни Господь являл,
Эти волосы и глаза, и прелестный лук алых губ.

***

BEAUTY

I have seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing in the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.

I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.

John Masefield


Рецензии
Интересный поэт этот Мэйсфильд.
Судя по его репертуару поэт маринист,этакий Даниэль Дефо от поэзии.Я успел прочесть"Cargoes" и "Passing strainger" так и есть.
Перевод безупречный,спасибо, Татьяна,за знакомство с этим поэтом.

Борис Зарубинский   28.09.2019 05:41     Заявить о нарушении
Я его тоже мало знаю. А эта вещь привлекла прихотливым и распевным ритмом, редкой музыкальностью.
И на здоровье:)

Марья Иванова -Переводы   29.09.2019 15:23   Заявить о нарушении