Предисловие к книге Катулл в переводах Афанасия Фе

Катулл. Стихотворения. М., Эксмо

Предисловие


  Книга эта вышла давно, и самый факт ее появления пребывает в забвении, хотя литератор, целиком осуществивший перевод, снабдивший его скрупулезным комментарием, написавший очерк творчества и биографию Катулла, был не кто иной как великий поэт русского Золотого Афанасий Афанасьевич Фет.
   К сожалению, о художественных переводах наша неблагодарная память судит однозначно: если кого-то превзошли на этой стезе, то тем самым и столкнули в Лету.
   Да, у Фета были и есть на этой стезе победившие последователи.Блестящий, темпераментный Адриан Пиотровский, получвший благодаря отцу выдающемуся античнику Фаддею Зеленскому прекрасную классическую образованность, но мало ею дороживший, считая главным поставить поставить русского Катулла в один ряд с поэтами Серебряного века. Он разделил судьбу Гумилева и других, расстрелянный в тридцатые годы, и академийское издание Катулла в библиотеках остается без имени переводчика. Приписать бы карандашом, но не положено - памятник...
   Другой выдающийся переводчик Катулла - Сергей Васильевич Шервинский -счастливо пережил свое девяностолетие, когда на юбилейном торжестве молодым голосом читал величественные логаэды. Время, на протяжении которого он работал над Катуллом, вдвое превысило годы жизни Катулла и соответствует годам жизни Фета. Разумеется, Шервинский переводил не только Катулла и занимался в литературе не только переводом - но он имел возможность возвращаться к любимому поэту  по второму, пятому, десятому кругу. Как и Фет, он дал полный перевод сохранившегося корпуса, обогатив русское стихосложение новыми для него формами. И еще прекрасные мастерам из числа латинистов - Федор Петровский, Сергей Ошеров. И значительные поэты - Илья Сельвинский, Виктор Соснора, Максим Амелин.
  А кто был прежде Фета? Первое по времени из дошедших до нас полных переложений принадлежит перу Александра Христофоровича Востокова.

     На смерть воробья

     (подражание Катуллу)

Тужите Амуры и Грации,
И все, что ни есть красовитого!
У Дашиньки умер воробушек!
Ее утешенье, — которого
Как душу любила и холила!
А он — золотой был; он Дашу знал
Ну твердо как детушки маминьку.
Бывало сидит безотлучно все
В коленях у милой хозяюшки;
Скакнет то туда, то сюда по ним,
Кивает головкой и чикает.
Теперь вот он мрачным путем пошел,
Отколе никто не воротится.
Уж этот нам старый Сатурн лихой,
Что все поедает прекрасное!
Такого лишить нас воробушка!
О, жалость! о, бедной воробушек!
Ты сделал, что глазки у Дашиньки
Краснехоньки стали от плаканья!

  Эти стихи нельзя считать только озорной шуткой. Александр Востоков (как неродной сын Остен-Сакена он носил фамилию Остенок, а, беря литературный псевдоним, преобразовал на русский лад в Востокова) был выдающимся филологом и лингвистом, впервые изобретшим русские аналоги для античных размеров. В то же время он творил как поэт в недолгий период сентиментализма. Сентименталисты провозглашали поэзию простых чувств, и любовная лирика Катулла служила для них образцом, но при этом они еще работали над созданием живого литературного русского языка, откуда и бралась такая русифицированная античность.
  Корпус стихов Катулла имел условное название "Nugae", и в большинстве русских переводов этому соответствуе просторечное "безделки". Пока не найдено свидетельств, что кто-то в 18 веке переводил стихи, где звучит это слово, поэтому приводим начало первого, предваряющего книгу стихотворения Катулла в переводе Фета:

Кому лощённую под пемзу суждено
Мне книжку новую в красивой дать отделке?
Корнелий, ты прими: ведь ты уже давно
Хотя во что-нибудь ценил мои безделки.

  Известен, впрочем, двойной отклик в восемнадцатом веке на это посвящение. Николай Михайлович Карамзин озаглавливает сборник своей прозы "Мои безделки. А меньше, чем через год Иван Иванович Дмитриев изает первую книгу стихов и прозы под названием "И мои безделки". Фет, конечно, не мог об этом не знать.

  Впервые изящество Катулла дано было передать на русском языке Пушкину.

МАЛЬЧИКУ

(ИЗ КАТУЛЛА).

Minister vetuli, puer.

Пьяной горечью Фалерна
Чашу мне наполни, мальчик!
Так Постумия велела,
Председательница оргий.
Вы же, воды, прочь теките
И струей, вину враждебной,
Строгих постников поите:
Чистый нам любезен Бахус.

 
Эпиграф ("Мальчик, старого!")- начальные слова XXVII стихотворения Катулла. Правда, Пушкин выбрал не типические стихи Катулла, и его подражание прочитывается скорее как русская анакреонтика.

Страстный, вызывающий, озорной Катулл должен был бы привлечь к себе русских поэтов-романтиков. Но русский романтизм молчал о Катулле. Хотя это, может быть, молчание о том, что особенно близко.
 
   Лермонтов демонстративно отошел от античности, но все же можно найти перекличку в стихах, знаменующих любовный разрыв, или в строчках "Мцыри", обращенных героем к чернецу:

Я молод, молод... Знал ли ты
Разгульной юности мечты?
Или не знал, или забыл,
Как ненавидел и любил...

  Глаголы поставлены в той же последовательности, что у Катулла. Правда существует еще один текст, несомненно известный Лермонтову, где, на наш взгляд, отозвалось Катуллово "odi et amo", - молитва Петра Студийского, включенная в вечернее молитвенное правило православных христиан, где есть слова: "Откуду яже ненавижу, та и люблю, а благая преступаю".
  Надо помнить, что Катулл жил в самом преддверье Новозаветной эры. И вполне правдоподобно представить себе, что Иисус Христос слышал слово Катулла из уст приходивших к нему римлян. И особенно верояно, что звучало как раз это стихотворение, где борение чувств уподобленно муке распинаемого на кресте.
   Федор Иванович Тютчев т акже не обращался к Катуллу непосредственно, но мотивы противочувствия могли быть навеяны отчасти и великим лириком Рима.
    Афанасий Афанасьевич Фет не был ближе названных поэтов к Катуллу, он любил его наравне с другими римскими поэтами, к которым приковывалось его внимание в 80-е годы, на склоне его жизни. Прежде данной книги вышло в его переводе полное собрание сочинений Горация, затем последовали "Сатиры" Ювенала, а далее еще Тибулл, Овидий, Проперций, Вергилий, Плавт, Марциал. За переводы римских классиков Фету присвоено в 1886 году звание члена-корреспондента Академии Наук.
   Возможно, кто-то, слепо повинуясь мнению, что Фет был слабым переводчиком, или "напав" на рифмованные переложения, решит, что читать не стоит. В рифму переводили тогда почти все - ряд античных размеров еще не получил ясных аналогов по-русски. Но ведь немало стихотворений Фет передает теми самыми размерами, которые утвердились вплоть до нашего времени. В ряде случаев мы видим при сравнении, что Фет задал русскому Катуллу интонацию, подарил крылья для жизни в ином веке.и последователи часто "доводили" текст, держа перед собой работу предшественника.
   Из стихотворения 73 в переводе Фета:

Неблагодарные все, и ничем не служить им гораздо
Лучше, иначе одна скука выходит да вред.
Так и меня вот никто не теснит так жестоко и тяжко,
Как кто другом меня близким недавно считал.


   Сергей Шервинский устраняет шероховатости, русизмы, неловкий перенос, и в данном случае он выступает как бережный редактор, в чем, думается, его не вина, а правота:

 
Не благодарен никто. Другому оказывать благо -
Проку в том нет, наживешь только унынье и гнет.
Так, ненавидит меня и яростней всех и жесточе
Тот, у кого я досель другом единственным слыл.

Или из восьмого стихотворения, условно названного Фетом "К самому себе":

Светило солнышко тебе живым лучом,
Когда ты хаживал, как дева указала.

  Этот динамичный глагол "хаживал", сохраняющий в себе энергетику латыни, оставляют в своих превосходных переводах и Адриан Пиотровский, и Илья Сельвинский.

  Читать переводы следует и потому, что открывается связь между ними и поздней лирикой Фета. Графине Наталье Михайловне Соллогуб поэт в ряду других посвятил стихи,которые начинаются словами:


О Береника! Сердцем чую
Заочный блеск и власть красы,
И помню россыпь золотую
Твоей божественной косы.

 Не восходит ли это, судя по времени написания, к 66 стихотворению Катулла (в корпусе Фета "Коса Береники")?
 






 


Рецензии
Завязь Вязъм Дыр Ра АфаЛ аЗ Указ!!! - философская
Завязь Вязъм Дыр Ра АфаЛ аЗ Указ!!! - философская
Андрей Каунецкис
Кис Кис Кис Sэма Ну Эльs11 июля в 07:26
Опубликовал новую запись
0
Чертополог трин трова - радара Рада -голоФКА дракА
Андрей Каунецкис
Эго царства пространства пронизанны Урана колокола-
Эфиром заполняемс облака материи реальности ЭГОВА АСНОВА ТОЛ ZERO SOS ZNAETS XYI XUY HOLLIDEI WORLOKS JWSI GERAI MERGAITE AJ TEWY MELY

http://www.youtube.com/watch?v=FAt4gBU_1Ms
ЭльВирА ВКЛЮЧЕННА ЭФО ЛОКАЦИЯ ГОТОВА - РАДАР КАК ДАР АСНОВА - ДОЛЖЕН БЫТЬ УСЛЫШАН ОН ФАРАОН ТАГОР РОГАТ ФРИГАТ ФАЛ ОС ОТ РАЗ МАР РИН НА АННА ДАР ДАРОМ ДАМ АД ДАМ АВОСЬ ПРОД ДАМС - ЖАТВА У РОЖАЙ ДОИ УДОИ МАЙНЕ ФРЕЙЛЕН ЛИБЕН АЛЛЕС ССОР ЧЕРТОПОЛОХ
АКОРДИОНДРАКОНАДРАКА - РОК А ИЗ ОБИЛ ЛИЛИТ НА ВЗВОДЕ В ПОЛЁТЕ ПОЛЕТАЕМС ВРОДЕ ДА ОТ АДА КЛЮЧИК ЗНАЕМС - НА СТАРТЕ ФИНИША АННА
Уж, лучше мой мир... пусть курьёзный
Таня Ковалёва 2
даже не знаю...почему написалось ЭТО....
да и почему я решила выставить его на главную страничку??...
очень уж хочется ОБЪЕДИНЕНИЯ...душ...мыслей...помыслов...желаний наших...
чтобы воцарило ДОБРО...СВЕТ...РАДОСТЬ И СЧАСТЬЕ....
простите...если вдруг вам не очень понравились мои призывы.....
_______________________________________

уж,лучше мой мир...пусть курьёзный...
экспромт.тебе.таня ковалёва2.
с разбега в небо!!...-ВОТ МОЙ РАЙ!!....
ввысь вертикаль!!...и штопор!!...бочка!!...
восторга...просто через край!!...
пора-бы мне поставить точку!!...
но только тормоз потерялся!!...
всё!!... не могу себя сдержать!!...
рассудок даже растерялся!!...
пытаясь сам меня понять!!...

но только где ему...рассудку!!...
живу-не головой...душой!!...
ведь каждую свою минутку...
я упиваюсь синевой!!...

и рот в улыбке...-до ушей!!...
люблю я улыбаться,братцы!!...
в порядке это ведь вещей!!...
в любви минуткам признаваться!!...

я не одна такая...ЗНАЮ!!...
и даже спорить не пытайтесь!!...
не единицы нас!!...а стаи!!...

КРЫЛАТЫЕ!!...ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!!...

и рассмеялась вдруг представив...
как все мы в стаю собираемся!!...
-мы...вне законов и вне правил!!...
жизнь В РАДОСТЬ превратить пытаемся!!...

как же легко мне верить в это!!...
как радостно ТАК верой жить!!...
мне чтобы только -больше СВЕТА!!...
и всё...что дали мне...ЛЮБИТЬ!!...

не уставать в восторге млея!!...
и всех восторгом... заражать!!...
и сердцем "Данко" пламенея!!...
дорогу в радость освещать!!...
.....................
...............................
ну,вот опять!!...каскад фантазий!!...
так расшалилась...не унять!!...
пора из этих"безобразий"...
саму себя мне выручать!!...

сложила "крылья"...приземленье...
-кругом народ снуёт серьёзный...

как трудно жить без упоенья!!...
уж,лучше мой мир...пусть курьёзный.......
............
© Copyright: Таня Ковалёва 2, 2018
Свидетельство о публикации №118110305166
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении
Другие произведения автора Таня Ковалёва 2
Рецензии
Написать рецензию
мир наш с тобой в одной упряжке и лебедей косяк и раков свист не малый щучата тоже им полёт дороже чем на дне реки ловить мальков с моей руки ... !!!

Андрей Каунецкис
© Copyright: Андрей Каунецкис, 2020
Свидетельство о публикации №120070602532
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Другие произведения автора Андрей Каунецкис
Рецензии
Написать рецензию
вот это да!!...я тут...у ДРУГА!!...
прочла случайно...растерялась!!...
АНДРЭ!!...ПРИШЛА ТВОЯ ПОДРУГА!!...
во всём я этом потерялась!!...
ну,выручай скорей меня!!...
и растолкуй...-мой стих по нраву??...
сейчас толкуй!!...в разгаре дня!!...
создай к стихам моим оправу...
чтоб ещё громче засияли!!...
чтоб улыбалось день деньской!!...
чтоб всех улыбкой заражали!!...
как заразили нас с тобой!!.....

во всю улыбаюсь моему другу.....
:)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Таня Ковалёва 2 06.07.2020 15:44 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
ТЫ АЛТАРЯ МОЯ ПРИПРАВА — ЛЮБАВА МИЛАЯ МОЯ - вхожу в тебя не понимая кривая вывезет куда — твоя улыбка ярче СОЛНЦА ОНА СПОСОБНАЯ СВЯТ ТИТЬ — ЖЕЛАЮ ТЯ СИЛЬНЕЙ ЛЮБИТЬ И НАГРАЖДАТЬ ЗА МИР СУРОВО )))))))))))

Андрей Каунецкис 10.07.2020 15:30 Заявить о нарушении / Удалить
ха!!....а чего СУРОВО??.....
уж лучше радостно!!!!!!!
окей??.....
во всю улыбаюсь тебе.....
:))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Таня Ковалёва 2 10.07.2020 15:33 Заявить о нарушении / Удалить
как скажешь милая моя добром желаний для тебя тропу по трапу выстелаю ....и улыбаюсь на встречу тебе — целую цЕлую и крепко обнимаю,,, ))))))))))))

Андрей Каунецкис 10.07.2020 20:56 Заявить о нарушении / Удалить
и я во всю улыбаюсь тебе!!....
когда вокруг все радостны...это так восхитительно!!!.....
и может быть это и есть счастье???.....
:)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Таня Ковалёва 2 10.07.2020 22:33 Заявить о нарушении / Удалить
НО НО ПОКА Я НА ПОСТУ МНЕ НЕТ УДЕЛА ДЛЯ ДЕЛА СОЗДАЮ МАШИНОПИСЬ ТЕЛА ПЕЧАТАЮ ДО БЕЗ ПРЕД ДЕЛА - СВОБОДНЫМ ДУХАМ ДОСТУП К ТЕЛЕСАМ ДАЙ ЮЮЮ 111№;%;(*)(*8

Андрей Каунецкис   13.07.2020 23:02     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.