Моё избранное из переводов Дикинсон. 581

Для каждой мысли есть словa
Во мне — нет — для Одной —
И это — трудности влечет —
Как описать — рукой —

Бег к Солнцу — из кромешной Тьмы —
Когда б начать путь свой?
Как красным передать Закат
Иль Пoлночь — синевой?

581

I found the words to every thought
I ever had — but One —
And that — defies me —
As a Hand did try to chalk the Sun

To Races — nurtured in the Dark —
How would your own — begin?
Can Blaze be shown in Cochineal —
Or Noon — in Mazarin?

             Emily Dickinson

Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1862 году. Эмили очень занимал вопрос, как звучат её стихи. Первый вопрос, который она задала издателю Хиггинсону был: "дышат ли её стихи " (whether her poems "breathed"). Она писала Сьюзен, мнением которой она очень дорожила: "Do I paint it natural"?

Здесь to chalk the Sun  = to depict the Sun.

<Dickinson liked  “Cochineal”, a brilliant red dye  made out of the dried bodies of insects, and used it again, teaming it with “Mazarin”, a  dark blue paint-color, in “I found the words to every  thought”>.
                Helen Vendler


                Стихи.ру 19 февраля 2013 года


Рецензии