Эмили Дикинсон. Why Do I Love You, Sir? Перевод

Зачем «Люблю тебя я», Сэр?
Поскольку… так и быть - 
Не надо ветру от травы ответа -
Когда бы ни прошёл по ней, понятно это - 
Она себя не сможет отстранить.

И это знает он – а вы
Не знаете – и вместе мы
Не обнаружим никогда –
Но нам незнания хватает,
И хорошо, что так бывает. 

И молния - не спрашивает глаз,
Зачем, когда она блеснёт, мигает каждый раз -
Поскольку знает – он не даст ответа,
И нет ей смысла ждать его привета, -   
Об этом и не стоит говорить, -
Но есть и то, что многие хотят любить:   

Восход - мой властелин, меня влечёт к нему,
Когда я вижу светлую зарю,
И потому тогда Восход, -   
Тебя, - люблю.

Текст оригинала:

Emily Dickinson
480

"Why do I love" You, Sir?
Because—
The Wind does not require the Grass
To answer—Wherefore when He pass
She cannot keep Her place.

Because He knows—and
Do not You—
And We know not—
Enough for Us
The Wisdom it be so—

The Lightning—never asked an Eye
Wherefore it shut—when He was by—
Because He knows it cannot speak—
And reasons not contained—
—Of Talk—
There be—preferred by Daintier Folk—

The Sunrise—Sire—compelleth Me—
Because He's Sunrise—and I see—
Therefore—Then—
I love Thee—


Рецензии