10. Р. Бернс. Свет мой Тибби Данбар

Sweet Tibbie Dunbar. 1789

Type: стихотворение, Poem

Пойдешь ли со мной, свет мой Тибби Данбар?
Поедешь со мной, свет мой Тибби Данбар?
Верхом ли, в повозке в дня самый разгар
Иль рядом пойдем, свет мой Тибби Данбар?

Не папенька твой со своим всем богатством,
Не род твой большой, с их добром и с их барством;
Лишь то, что с тобой, для меня лучший дар,
Нарядной приди, свет мой Тибби Данбар.

Перевод Т.Жужгиной (Аллахвердян)

*
O wilt thou go wi' me, sweet Tibbie Dunbar?
O wilt thou go wi' me, sweet Tibbie Dunbar?
Wilt thou ride on a horse, or be drawn in a car,
Or walk by my side, O sweet Tibbie Dunbar?

I care na thy daddie, /his lands and his money,
I care na thy kin, sae high and sae lordly;
But sae that thou'lt hae me for better for waur,
And come in thy coatie, sweet Tibbie Dunbar.

*Текст этой старой якобитской песни состоит из семи строф, но лишь 1,2,4 и 5-ая , как утверждают исследователи, принадлежит Бернсу.


Рецензии