Роберт Геррик. N-15 Божья милость
(N-15) Божья милость
Ко всем, кто грешен, Божья милость, знаем,
Как океан, что ввек неиссякаем:
Хотя и шлёт он – за волной волна –
Свои потоки, всё не видно дна;
И не бывает в нём переполненья,
Равно он полон каждое мгновенье.
Robert Herrick
15. Gods Mercy
Gods boundlesse mercy is (to sinfull man)
Like to the ever-wealthy Ocean:
Which though it sends forth thousand streams, 'tis ne're
Known, or els seen to be the emptier:
And though it takes all in, 'tis yet no more
Full, and fild-full, then when full-fild before.
Свидетельство о публикации №119072908785
По смыслу – вряд ли мы «берём» у Бога, скорее, Он их даёт, и не «сполна», наверное (т.е. сколько хочешь).
По соответствию – вряд ли it в 5-й это кто-то из нас («всяк»), речь тут о пополнении Божьей милости (или её аналога – океана), чем она полнится – туман, в стихе об этом ни слова. У Вас же, напротив, речь опять о расточении (как в 3-4 строках).
Из более мелкого: в 1-й «К тому…» - поскольку грешны все без исключения, наверное, логичнее было бы «Ко всем…», к тому же это лучше с океаном вяжется (много грешников – океан милости). И ещё по звучанию «Как океан…», но это не критично, наверное.
Удачи!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.07.2019 01:07 Заявить о нарушении
Было:
Всяк милостей сполна берёт у Бога,
Но их, как прежде, беспредельно много.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 30.07.2019 18:13 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.07.2019 19:34 Заявить о нарушении
И не бывает в нём переполненья,
?
Рифма чуть хуже, но вполне допустимая...
Сергей Шестаков 30.07.2019 19:55 Заявить о нарушении
"Равно" на посл. слоге удар, по-моему, но переставить просто.
Юрий Ерусалимский 30.07.2019 23:34 Заявить о нарушении
Было:
И не грозит ему переполненье,
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 31.07.2019 04:48 Заявить о нарушении