А. А. Блок, Ночь, улица, фонарь... 1912 ENGL

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.


П Е Р Е В О Д


A night, a chemist's, dim street-lamping,
A pointless and boring light.
For many years you may be tramping -
There's no escape from this same sight.

You'll die - all over it's rewhirling,
The way it was it comes once more:
The night, the icy channel curling,
The street, the lamp, the same drug-store.


4.5


Рецензии
Думаю, если есть талант, надо делать своё. Переводить такие вещи, мне кажется, не с руки. Хотя и неплохо весьма.

Влад Светлый   27.12.2021 04:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.