Солнце. М. Ю. Лермонтов. на немецкий
wenn sie in graun Wolken schwebt,
doch Strahl ist schwach, sie kann nicht goennen
die Waerme diesem weissen Schnee!
Du bist als jugendfrische Jungfer,
im vollen Glanz ist die Gestalt.
Doch laesst dein Blick, die Tueren oeffnend
zum Glueck, nicht meine Seele kalt?
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Михаила Лермонтова
Как солнце зимнее прекрасно,
Когда, бродя меж серых туч,
На белые снега напрасно
Оно кидает слабый луч!
Так точно, дева молодая,
Твой образ предо мной блестит;
Но взор твой, счастье обещая,
Мою ли душу оживит?
Свидетельство о публикации №119072706251
Но fließend прочитать не смог.
Doch lässt dein Blick die Türen öffnend
Was soll das auf deutsch bedeuten?
Zum Glück поэт писал по- русски.
Ich hab verstanden , viele Grüße
Иван Невид 16.04.2025 00:13 Заявить о нарушении
Но в любом случае, спасибо за критику, тем более, изложенную в таком виде.
Удачи!
Дмитрий Лукашенко 16.04.2025 08:59 Заявить о нарушении
Иван Невид 16.04.2025 19:25 Заявить о нарушении