Песня Господа о Матери Его на французском языке

Jesus Christ: "Prends note de ce chant a Ma Mere!"


Ma Mere c'est la Bonte.
La fine parure de lumiere ne cache pas les rayons de Son Coeur.
Qu'ai-Je prie chez Toi, o Ma Mere?
Je T'ai pris tout ce que Tu avais.
Je T'ai pris l'odeur de Tes cheveux.
Je T'ai pris la couleur de Tes eyux.
Je T'ai pris les battements de Ton Coeur.
Je T'ai pris tout ce que Tu pouvais donner.

J'ai pris chez Toi la vie elle-meme, qui est merveilleuse.
Ce done a'Moi, qui est Tien, M'est envoye par Dieu.
Ce done a'Moi, qui est Tien, est une grace sans prix.
Tu es Celle que Je contemple eternellement.
Tu es Celle qui possede tout pour Moi.
Tu es le Chant que Je chante sans arret.
Je suis Ton Fls reconnaissant, qui aime Sa Mere radieuse.
Qu'as-Tu encore que Je ne T'ai pas pris?

J'ai tout pris chez Toi, mais le flot de Tes tenderness pour Moi est infini.
Je suis le Fils heureux aupres d'une Mere pleine de graces.
Mon Coeur se rechauffe au rayonnnement de Ton Coeur brulant.
Mon Coeur fond sous Ton regard.
Tu es le sol beni, dan lequel s''est epanoui le Grain Tombe du Ciel.
Le Semeur a laisse tomber en Toi ce qu'il avait de meilleur.
Et Tu as accueilli ce Grain en Ton Sein Saint.
Et Tu Lui chantais Tes chants de l'aurore matinale et vesperale.

Et ce Grain murissait en Ta humide, rechauffe de Ta chaleur.
Tu l'as nourri de Ton lait
et J'ai consomme avec lui Toute Toi et toute l'humanite, et Je l'ai sauvee.
Ce'est Toi qui as sauve le monde, o Ma Mere toute pleine de graces.
Tout a commence a etre par Moi tout a ete sauve par Moi.
Tu es, dans ce salut, la Mere du Sauveur.
Tombez a Ses pieds, enfants reconnaissants,
et consummez-vous dans Sa Bonte!





   Этот перевод на французский язык Песни Господа о Матери Его, записанной мной по-русски под диктовку Господа, сделан в Монреале потомком белых эмигрантов дьяконом Виктором Георгиевичем Болдыревым.



 









 


Рецензии