Although I put away his life by Emily Dickinson
украса высока
чтоб низким мне челом носить,-
смогла б моя рука,
сажать любимый им цветок,
иль труд хлопот стишать,
иль гальку прочь с пути его,
иль в лад ему сыграть
на лютне хоть последней, -
но чтоб он слухом знал,
чему б тот слух ни тешить,
я ввек бы не пошла
посыльными ногами,
знакомым сапожком -
мне б из дому за счастье
газелью прянуть вон,
его приказ скучнейший
блюсти,- милей влечёт,
чем прятки,
отыскалки птиц,
иль догонялки пчёл...
"К-услугам-сэр" Вас утомит...
Отложит врач приезд...
Своим займётся снова мир...
И славу пыль уест...
Пронижет стужа Вашу дверь
одним февральским днём,
лишь молвьте,- фартук щепок мой
дом взвеселит огнём...
Чтоб взять с собою в Рай
могла тех слов зарок -
корысти ангелов учить,
сэр,- первой - мне урок.
(Некоторые комментаторы склоняются к мысли,
что Эмили иронизирует над чувствами
влюблённой в известного мужчину девицы.)
***************************************
Although I put away his life by Emily Dickinson
Although I put away his life --
An Ornament too grand
For Forehead low as mine, to wear,
This might have been the Hand
That sowed the flower, he preferred --
Or smoothed a homely pain,
Or pushed the pebble from his path --
Or played his chosen tune --
On Lute the least -- the latest --
But just his Ear could know
That whatsoe'er delighted it,
I never would let go --
The foot to bear his errand --
A little Boot I know --
Would leap abroad like Antelope --
With just the grant to do --
His weariest Commandment --
A sweeter to obey,
Than "Hide and Seek" --
Or skip to Flutes --
Or all Day, chase the Bee --
Your Servant, Sir, will weary --
The Surgeon, will not come --
The World, will have its own -- to do --
The Dust, will vex your Fame --
The Cold will force your tightest door
Some February Day,
But say my apron bring the sticks
To make your Cottage gay --
That I may take that promise
To Paradise, with me --
To teach the Angels, avarice,
You, Sir, taught first -- to me.
Свидетельство о публикации №119072505390