Закон падения 23. Ира Свенхаген. с немецкого

Es war in einem fremden Land.
Er malte Zeichen in den Sand.
Und ich sah schweigend zu.

Zum Glueck verstand
Ich nicht ein Wort.
Verwischter Sand
Und er ging fort.

Alles war fremd in diesem Land.
Sand rieselte durch meine Hand.
Und ich sah schweigend zu.

"Die Zukunft liegt im Augenblick!
Was gestern war, kommt nicht zurueck!"

Neu ist das nicht.
Kommt nur drauf an, wie man es spricht.

Это было в чужой для меня стране,
слова на песке написал он мне.
Смотрела я и молчала.

Прочесть слова он не смог
Мне помочь.
Размыло песок,
И ушёл он прочь.

Всё стало чуждо мне в этой стране,
Сквозь пальцы песок опочил на дне.
Смотрела я и молчала.

"Ловите в момент вы свою Любовь!
Что было вчера, не вернётся вновь!"

Это, конечно, не ново.
Зависит, как сказано слово.


Рецензии
Здравствуйте, Иосиф, и спасибо за перевод. Интересно и хорошо, если Вы избираете "слово" за "знак".
Песок-гадитель (Sand Diviner) рисовать линии и точки на песке. Может быть старый форм эзотерика. Ну да, прогнозы и изречении не новый. Но, многие люди хочет знать, что будушее даёт или что они надо сделать лучше. Тогда правильно слов важно.
С теплом и все добрые пожеланиями

Ира Свенхаген   25.07.2019 20:21     Заявить о нарушении
Ира, спасибо за внимание к моим переводам ваших сонетов.

Иосиф Бобровицкий   25.07.2019 21:10   Заявить о нарушении