Мое избранное из переводов Дикинсон. 1760

Элизиум — та Комната 
К моей порог в порог,
Когда меня там Друг мой ждет,               
Удача или Рок — 

Каков же стойкости накал,    
Душе моей предел —               
Звук нарастающий Шагов —               
И приоткрылась Дверь —
             
            
1760
Elysium is as far as to
The very nearest Room
If in that Room a Friend await
Felicity or Doom —

What fortitude the Soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming Foot —
The opening of a Door —
             
                Emily Dickinson

Прим. переводчика:

"Элизиум" – в греческой мифологии часть подземного мира в царстве мертвых, где правил бог Аид. Это место было заселено различными духами и блаженными душами тех, кто при жизни был героем и совершал добродетельные поступки.

Стихотворение было написано во время пения Мейбл Тодд (Mabel Todd), приглашенной в гости в дом семейства Дикинсон, которую Эмили слушала из соседней комнаты.



                Стихи.ру 19 апреля 2012 года


Рецензии