Карл Сэндберг. Маки
Пер. с английского Елены Багдаевой
Она любит кроваво-красные маки – гулять среди них по саду.
В свободном платье гуляет белом,
а тот, кто вот-вот родится, за с т р `у н ы дёргает в её теле.
Вечерами смотрит на запад – когда роса в траве проступает;
радости дрожь бежит у неё по костям и венам:
любит гулять меж кроваво-красных маков в саду.
POPPIES
She loves blood-red poppies for a garden to walk in.
In a loose white gown she walks
and a new child tugs at cords in her body.
Her head to the west at evening when the dew is creeping,
A shudder of gladness runs in her bones and torsal fiber:
She loves blood-red poppies for a garden to walk in.
Свидетельство о публикации №119070707109