Герман Гессе. Павшему в битве другу

H.Hesse.(1877-1962)Einem im Felde gefallenen Freunde

Твои ясные очи открыть — отсутствует сила,
Ночь сломила тебя — ты неживой.
Новое мироустройство тебя сломило.

Но ты всё-таки мой.
Светит ли солнце, смеётся ли день без забот -
И я точно так же твой,
Последую за тобой, едва лишь мой час пробьёт
И ночь придёт,
И из утробы
Тебя и меня поглотившей
Вырастет новый, огромный,
Наполненный жаждой жизни,
Родины старой задор.
Юность будет светло путешествовать в дальних краях
И услышит тогда прародителей хор
То, как тёмный источник мечтает в священных горах.

С немецкого 07.07.19.

Einem im Felde gefallenen Freunde

Deine hellen Augen sind zugetan,
Dir brach die Nacht schon ein,
Dir brach der neue Weltengang schon an.
     Doch du bist mein,
     Ob auch die Sonne mir noch Mittag lacht,
     Und ich bin dein
     Und folge dir wenn meine Zeit vollbracht,
     In deine Nacht.
     Und aus dem Schoss,
     Der dich und mich verschlang
     Waechst neu und gross
     In ewigem Lebensdrang
     Der alten Heimat Geist empor.
     Die Jugend wandelt licht in weiten R;umen
     Und hoert der Ahnen Chor
     Als dunklen Quell im heilgen Berge traeumen.

Maerz 1915


Рецензии