Emily Dickinson. We Never Know. Russian

Эмили Дикинсон

Пока подняться не хотим,
Как высоки мы - не узнать,
А если нам не пасовать,
До неба можем стать:

Тогда бы Героизм для нас 
Нормальным делом стал,
Когда бы страх быть Королём
Нам Локоть не сгибал.


Original text:

Emily Dickinson

We never know how high we are
Till we are asked to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies --

The Heroism we recite
Would be a normal thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King –


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Не миновала Вас чаша сия - переводы Дикинсон!Хороший перевод!Для интереса - перевод семилетней давности, когда я только пробовал переводить и, как многие, без переводов из Дикинсон не обошёлся, хотя потом мне больше понравились стихи Сары Тисдейл и Дикинсон осталась в прошлом:
Не знаем мы, сколь высоки,
Пока не просят встать.
Но, если встанем, сможем мы
И до небес достать.

Ведь героизм, вторим мы, -
Любой побил бы страх,
Но на локтях мы все ползём, -
Не быть нам в королях!
15.02.2012

С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   10.07.2019 13:45     Заявить о нарушении
Достойный, на мой взгляд перевод - и ритм и смысл в принципе соответствует оригиналу. Ног с "локтями" согласиться не могу - как мне кажется, речь в первую очередь идёт о локте в качестве меры длины, и это нельзя не отметить: эти кости (в 45 см.) мы коверкаем из чувства неуверенности в своих силах. Всего доброго!

Вячеслав Чистяков   10.07.2019 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.