Карл Сэндберг - На пирсе

Летние сумерки, девушка с парнем на пирсе
Сидит у него на коленке, смотрит глаза в глаза.
Молча ведут разговор бессловесный, молча поют в одном ритме сердца.

Дыма белая струйка от ялика вьется, сгущая лазоревый полумрак вокруг,
Луч фонаря то и дело в смятении в воду упрется, зеленые жилки откроет,
Двое на пирсе, она у него на коленке, хранят тишину.

(с английского)

Carl Sandburg
ON THE BREAKWATER
 
On the breakwater in the summer dark, a man and a girl are sitting,
She across his knee and they are looking face into face
Talking to each other without words, singing rhythms in silence to each other.
 
A funnel of white ranges the blue dusk from an outgoing boat,
Playing its searchlight, puzzled, abrupt, over a streak of green,         
And two on the breakwater keep their silence, she on his knee.


Рецензии
"Зеленые жилки откроет" -как это? Не поняла. Хороший перевод. Я тоже попыталась что-то перевести. Зайдите, буду рада!))))

Ида Дубровская   17.07.2019 04:17     Заявить о нарушении
Жилки-прожилки) Переливы, одним словом

Сергей Батонов   17.07.2019 05:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.