Людмила Юферова. О, как духмяно пахнет маттиола

Автор: Людмила ЮФЕРОВА
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

***

В саду ромашек белых лепестки
Целует ночь. Приятный легкий ветер.
А звезды, словно пчелки без тоски,
Над липой серебрятся в лунном свете.

Про яблонь цвет песнь чудится с ветвей,
То наслаждает ночка звонкой тишью.
Выводит нежно трели соловей,
Луна мою бессонницу колышет.

На лавочке в саду сидит любовь.
Нет никого вблизи и в чистом поле.
И вот рассвет уж темень поборол…
О, как духмяно пахнет маттиола...
---

 Оригинал

О, як духмяно пахне матiола

В садку ромашок білі пелюстки
Цілує ніч у запашному літі...
Як срібні бджоли, молоді зірки
Дзижчать у липі, граючись у цвіті.

А з гілок яблунь сиплються пісні –
Це солов’ї зухвало будять тишу!
І стука ніч у шибочку мені,
Моє безсоння місячне колише...

На лавочці в садку сидить любов –
І жодної душі нема довкола!
Як скоро ранок темінь поборов...
О, як духмяно пахне матіола...


Рецензии
Поэт и свет мне больше понравился.Там есть мысли, а тут я ей не нашел. Тут только настроение. Перевод отличный. С улыбкой.

Анатолий Харин   08.07.2019 17:10     Заявить о нарушении
Это стихотворение об одиночестве. "Поэт и свет" – о другом. Темы разные
и авторы тоже. Я бы не стала их сравнивать.

Соколова Инесса   08.07.2019 17:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.