Рубаи Омара Хайяма, маленькое исследование

Всё об Омаре Хайяме: http://omarhajam.ru/original.html

+

ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ:
----------------------

 
А.А. АХМАТОВА (5-стопный анапест)

Если пьёшь ты вино, только с умным дели его, друг,
Иль с красавицей тюльпаноликой, стыдливою, друг.
Много лучше не пей и грехов своих не открывай.
Пей один, пей тайком эту чашу счастливую, друг.

+


ИСМАИЛ АЛИЕВ (5-стопный ямб)

Будь весел, ведь невзгодам нет конца
И вечно звездам на небе мерцать.
Умрем — и некто кирпичи из праха
Уложит в стены своего дворца.

+


Ц. БАНУ (5-стопный ямб)

Ты половину хлебца добыл в пищу,
Тебя согрело бедное жилище,
Ты — раб ничей и господин ничей,
Поистине, везет тебе, дружище!

+


С. БОТВИННИК (смешанный ямб)

И с другом и с врагом ты должен быть хорош. (6 стоп)
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. (6 стоп)
Обидишь друга — наживешь врага ты, (5 стоп + 1 слог)
Врага обнимешь — друга обретешь. (5 стоп)

+
 

Т. ВАРКИ (4-стопный анапест)

Все, кто были до нас, кто пришёл им на смену,
След во след удалятся, колено к колену.
Этот мир никому ещё в руки не дался.
Кто пришёл, тот уйдёт за исходную цену.

+


М.Г. ВАТАГИН (5-стопный ямб)

Кто жемчуг смысла мудростью сверлил
И о Творце так много говорил –
Никто не разгадал загадки мирозданья.
Посуесловил каждый и – почил.

+


Б. ГОЛУБЕВ (7-стопный ямб)

Мы в месяц строгого поста вино хмельное пьем.
Пусть от грехов горчит оно — мы и такое пьем!
Аллах, прости кощунство нам — не делай горьким лал.
Кто, как не ты, вина творец? А мы запоем пьем!

+


В.В. ДЕРЖАВИН (5-стопный анапест)

Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
Тайной нити в основе творенья они не нашли.
Как они суесловили много о сущности бога, —
Весь свой век бородами трясли — и бесследно ушли.

+


И. ЗАБИХИЯН (4-стопный амфибрахий)

Как жаль, что пропета нам песня вконец,
И смерть сокрушила немало сердец.
Никто не вернулся со света того
Сказать, как живёт там наш путник-мудрец.

+


Г. ПЛИСЕЦКИЙ (4-стопный анапест)

Хорошо, если платье твое без прорех.
И о хлебе насущном подумать не грех.
А всего остального и даром не надо —
Жизнь дороже богатства и почестей всех.

+


Г. СЕМЕНОВ (4-стопный анапест, рифмовка: aaaa)

Бог дает, Бог берет — вот и весь тебе сказ. (4 стопы)
Что к чему — остается загадкой для нас. (4 стопы)
Сколько жить, сколько пить — отмеряют на глаз, (4 стопы)
Да и то норовят недолить каждый раз. (4 стопы)

+


С.И. УМАНЕЦ (4-стопный ямб)

Зачем живём – не знаем сами,
Мы бродим в мире, как слепцы…
Зачем? Не объяснят словами
Вам никакие мудрецы!



На основе выше приведённых переводов можно сделать следующие выводы:

1. Рубаи – четверостишие, исполненное любым поэтическим метром. Любимые метры переводчиков – ямб и анапест. Но думаю, что при желании можно попробовать и другие. Запретов нет, поэзия – вольна.

2. Количество слогов (стоп) может быть ОДИНАКОВО во всех строках, но чаще в 3-ей  +/- 1 слог.

3. Рифмовка на выбор: aaaa, aaba.

4. По смыслу, рубаи делится на 2 «бейта» (двустрочия). В первом бейте – общее наблюдение, во втором – философский вывод.


Итак, смею порадовать вольнолюбивых авторов: рубаи не содержит строгого канона.
Существует лишь небольшое правило в части рифмы. А того, кто утверждает, что есть некий СТРОГИЙ «канон», посылайте подальше в лес…

Благодарю за внимание!


Рецензии
Следовало бы прояснить, что оригинальная ритмика рубайят в принципе не может быть передана на русском языке из-за особенностей языка оригинала. Любой выбор размера заведомо не воспроизводит оригинал, и потому ритмику можно выбирать произвольно.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.10.2023 07:35     Заявить о нарушении
Тимофей, тут можно (при переводе) соблюсти количество слогов, в соответствии с оригиналом. Хотя в языке оригинала есть удлинённые гласные, чего нет в русском языке. И на языке оригинала нет ритмики, в её европейском понимании. Я уж не говорю о риФме!
Надо быть хорошим лингвистом-востоковедом, чтобы выразить Хайяма максимально приближённо. Но все русские поэты-"переводчики", просто интерпретаторы... И каждый ткёт свой узор.)
И Вы, безусловно, правы! О чём я и толкую в этом микро-исследовании.

Просто на каком-то этапе в конкурсе некоторые участники стали требовать соблюдения какого-то "канона". И на поверку оказалось, что какой-то переводчик-любитель решил свой собственный ритмический рисунок объявить "каноническим". Захотел застолбить за собой эту привилегию. Вот и пришлось привести примеры переводов от наших классиков. И как мы видим, они - разные! А ведь каждый из них мог бы утверждать, что именно он - родоначальник канона рубаи. Просто у них наглости не хватило.))

Яна Тали   28.10.2023 10:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.