Эдмунд Уоллер 1606 1687 Песня

          Скажи ей, роза:
Не трать впустую дни, постой,
          Ведь то не грёза,
Коль я сравнил её с тобой –
Она пленяет красотой.

          Скажи ей, юной:
Скрыв прелести своих красот,
          Она фортуной
Отправится в пустынный грот,   
Где без хвалы мужской умрёт.

          Мала ведь ценность
Красы, что свету не узреть:
           К чему смиренность,
Позволь ей быть желанной впредь
И от восторгов не краснеть.
    
           Увянь скорее –
Судьбу всех редкостей она
           Сравнит с твоею;
Ведь горстка времени дана
Той, что прекрасна и юна.


Edmund Waller (1606–1687)

SONG

GO, lovely Rose—
Tell her that wastes her time and me,
      That now she knows,
When I resemble her to thee,
How sweet and fair she seems to be.
    
      Tell her that 's young,
And shuns to have her graces spied,
      That hadst thou sprung
In deserts where no men abide,
Thou must have uncommended died.
 
      Small is the worth
Of beauty from the light retired:
      Bid her come forth,
Suffer herself to be desired,
And not blush so to be admired.
   
      Then die—that she
The common fate of all things rare
      May read in thee;
How small a part of time they share
That are so wondrous sweet and fair!


Рецензии
Когда хорошо = тогда хорошо!
Немного смутила только "горстка времени". Не потому,что нет такого выражения, а потому, что это больше к песочные часам подходит. Но это не критично. Палец!🤓
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   28.06.2019 19:27     Заявить о нарушении
Мерси! Здесь образ общий, время течёт, как вода, как песок.

Лукьянов Александр Викторович   30.06.2019 20:15   Заявить о нарушении